Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 16 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1CH 16:37 verse available
OET-LV and_left there to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ark of_the_covenant of_Yahweh to_ʼĀşāf and_to_relatives_his to_minister to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ark continually as_required of_a_day in_its_day.
UHB וַיַּֽעֲזָב־שָׁ֗ם לִפְנֵי֙ אֲר֣וֹן בְּרִית־יְהוָ֔ה לְאָסָ֖ף וּלְאֶחָ֑יו לְשָׁרֵ֞ת לִפְנֵ֧י הָאָר֛וֹן תָּמִ֖יד לִדְבַר־י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃ ‡
(vayyaˊₐzāⱱ-shām lifənēy ʼₐrōn bərīt-yahweh ləʼāşāf ūləʼeḩāyv ləshārēt lifənēy hāʼārōn tāmiyd lidəⱱar-yōm bəyōmō.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he left there before the face of the Box of the covenant of Yahweh Asaph and his brothers to minister before the face of the Box continually, according to the matter of the day in its day,
UST Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of the tent where the sacred chest symbolizing the agreement between Yahweh and the people of Israel was. David told them that they must do their work there every day.
BSB § So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD, to minister there regularly according to the daily requirements,
OEB No OEB 1CH book available
WEB So he left Asaph and his brothers there before the ark of Yahweh’s covenant, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
WMB So he left Asaph and his brothers there before the ark of the LORD’s covenant, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
NET David left Asaph and his colleagues there before the ark of the Lord’s covenant to serve before the ark regularly and fulfill each day’s requirements,
LSV And he leaves there [those] of Asaph and of his brothers, before the Ark of the Covenant of YHWH, to minister before the Ark continually, according to the matter of a day in its day;
FBV Then David made sure Asaph and his brothers would minister continually before the Ark of the Lord's Agreement, performing whatever services were needed every day,
T4T Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of the tent in which Yahweh’s Sacred Chest had been placed. He told them that they must do their work there every day.
LEB So he[fn] left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of Yahweh to minister before the ark regularlyas each day required,[fn]
BBE So he made Asaph and his brothers keep their places there before the ark of the agreement of the Lord, to do whatever had to be done before the ark at all times day by day:
MOF No MOF 1CH book available
JPS So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required;
ASV So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
DRA So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.
YLT And he leaveth there before the ark of the covenant of Jehovah, for Asaph and for his brethren, to minister before the ark continually, according to the matter of a day in its day,
DBY And he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to do the service before the ark continually, as every day's duty required;
RV So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
WBS So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
KJB ¶ So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
BB And so he left there before the arke of the lordes couenaunt Asaph & his brethren, to minister before the arke continually, in such thinges as were to be done day by day.
(And so he left there before the ark of the lords covenant Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, in such things as were to be done day by day.)
GNV Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
(Then he left there before the ark of the Lords covenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done every day: )
CB So he lefte Assaph and his brethren there before the Arke of the couenaunt of the LORDE, to mynister allwaye before the Arke, euery daye his daye worke.
(So he left Assaph and his brethren there before the ark of the covenant of the LORD, to minister allwaye before the Arke, every day his day worke.)
WYC Therfor Dauid lefte there, bifor the arke of boond of pees of the Lord, Asaph and hise britheren, for to mynystre in the siyt of the arke contynueli bi alle daies and her whilis.
(Therefore Dauid left there, before the ark of bond of peace of the Lord, Asaph and his brethren/brothers, for to mynystre in the sight of the ark contynueli by all days and her whilis.)
LUT Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HErrn Assaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagwerk;
(So let he there before/in_front_of the Lade the Bundes the HErrn Assaph and his brothers, to dienen before/in_front_of the Lade allezeit, a jeglichen Tag his Tagwerk;)
CLV Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
(Reliquit therefore ibi coram arca fœderis Domini Asaph and fratres his, as ministrarent in conspectu arcæ yugiter per singulos dies, and vices suas. )
BRN And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day.
BrLXX Καὶ κατέλιπον ἐκεῖ ἔναντι τῆς κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου τὸν Ἀσὰφ καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοῦ λειτουργεῖν ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ διαπαντὸς τὸ τῆς ἡμέρας εἰς ἡμέραν.
(Kai katelipon ekei enanti taʸs kibōtou diathaʸkaʸs Kuriou ton Asaf kai tous adelfous autou, tou leitourgein enantion taʸs kibōtou diapantos to taʸs haʸmeras eis haʸmeran. )
16:1-43 The transfer of the Ark (16:1-3) and the conclusion of the event (16:43) are reported exactly as in Samuel (see 2 Sam 6:17-20). However, between these bookends, the Chronicler elaborates on the celebrations that accompanied the event and on the permanent arrangements for worship (1 Chr 16:4-42). David’s psalm of celebration is the central focus of the account.
(Occurrence 0) his brothers
(Some words not found in UHB: and,left there to=(the)_face_of/in_front_of/before ark covenant YHWH to,Asaph and,to,relatives,his to,minister to=(the)_face_of/in_front_of/before the,ark regularly as,required day in=its=day )
Alternate translation: “his relatives”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) as every day’s work required
(Some words not found in UHB: and,left there to=(the)_face_of/in_front_of/before ark covenant YHWH to,Asaph and,to,relatives,his to,minister to=(the)_face_of/in_front_of/before the,ark regularly as,required day in=its=day )
The implied information is that they were to perform the daily duties that were given in the law of Yahweh. Alternate translation: “as was required every day by the law”