Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 16 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1CH 16:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 16:36 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LV[be]_blessed Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) from the_everlasting and_unto the_everlasting and_they_said all the_people amen and_praised to/for_YHWH.

UHBבָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִן־הָ⁠עוֹלָ֖ם וְ⁠עַ֣ד הָ⁠עֹלָ֑ם וַ⁠יֹּאמְר֤וּ כָל־הָ⁠עָם֙ אָמֵ֔ן וְ⁠הַלֵּ֖ל לַֽ⁠יהוָֽה׃פ 
   (bārūk yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl min-hā⁠ˊōlām və⁠ˊad hā⁠ˊolām va⁠yyoʼmərū kāl-hā⁠ˊām ʼāmēn və⁠hallēl la⁠yhvāh.◊)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Blessed be Yahweh, the God of Israel,
 ⇔ from everlasting and as far as everlasting.
§ And all the people said, “Amen” and praised Yahweh.

UST Yahweh, the God of us Israelite people, deserves praise,
⇔ for all time, in the past and in the future.
§ After the people finished singing that song, they all said “We agree!”, and they praised Yahweh.


BSB  ⇔ Blessed be the LORD, the God of Israel,
⇔ from everlasting to everlasting.”
§ Then all the people said, “Amen!” and “Praise the LORD!”

OEBNo OEB 1CH book available

WEB Blessed be Yahweh, the God of Israel,
⇔ from everlasting even to everlasting.
¶ All the people said, “Amen,” and praised Yahweh.

WMB Blessed be the LORD, the God of Israel,
⇔ from everlasting even to everlasting.
¶ All the people said, “Amen,” and praised the LORD.

NET May the Lord God of Israel be praised,
 ⇔ in the future and forevermore.
 ⇔ Then all the people said, “We agree! Praise the Lord!”

LSV Blessed [is] YHWH, God of Israel,
From age to age”; And all the people say, “Amen,” and have given praise to YHWH.

FBV How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Then all the people said, “Amen!” and “Praise the Lord!”

T4T Praise Yahweh, the God of us Israeli people,
⇔ He has always existed, and he will exist forever.
§ After the people finished singing that song, they all said, “Amen/May it be so►!”, and they praised Yahweh.

LEB•  from everlasting to everlasting!”
¶ Then all the people said, “Amen!” and praised Yahweh.
¶ 

BBE Praise be to the Lord, the God of Israel, for ever and for ever. And all the people said, So be it; and gave praise to the Lord.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said: 'Amen,' and praised the LORD.

ASV Blessed be Jehovah, the God of Israel,
 ⇔ From everlasting even to everlasting.
§ And all the people said, Amen, and praised Jehovah.

DRA Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.

YLT Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age and unto the age;' And all the people say, 'Amen,' and have given praise to Jehovah.

DBY Blessed be Jehovah the [fn]God of Israel, from eternity and to eternity! And all the people said, Amen! and praised Jehovah.


16.36 Elohim

RV Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised the LORD.

WBS Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.

KJB Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
  (Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. )

BB Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: & let all people say Amen, and prayse the Lorde.
  (Blessed be the Lord God of Israel forever and euer: and let all people say Amen, and prayse the Lord.)

GNV Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
  (Blessed be the Lord God of Israel forever and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord. )

CB Praysed be the LORDE God of Israel from euerlastinge to euerlastinge: and let all people saye, Amen, And: Prayse be vnto the LORDE.
  (Praysed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all people say, Amen, And: Prayse be unto the LORD.)

WYC Blessid be the Lord God of Israel fro with oute bigynnyng and til `in to with outen ende; and al the puple seie, Amen, and seie heriyng to God.
  (Blessed be the Lord God of Israel from with oute beginning and til `in to without ende; and all the people say, Amen, and say heriyng to God.)

LUT Gelobet sei der HErr, der GOtt Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und alles Volk sage: Amen! und lobe den HErrn.
  (Gelobet be the HErr, the God Israels, from Ewigkeit to Ewigkeit; and alles people sage: Amen! and lobe the HErrn.)

CLV Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
  (Benedictus Master God Israël, away æterno usque in eternal.] And dicat everyone populo: Amen, and hymnum Domino. )

BRN Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting:
¶ And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord.

BrLXX Εὐλογημένος Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος·
¶ Καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαὸς, ἀμήν· καὶ ᾔνεσαν τῷ Κυρίῳ.
  (Eulogaʸmenos Kurios ho Theos Israaʸl apo tou aiōnos kai heōs tou aiōnos;
¶ Kai erei pas ho laos, amaʸn; kai aʸnesan tōi Kuriōi. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-43 The transfer of the Ark (16:1-3) and the conclusion of the event (16:43) are reported exactly as in Samuel (see 2 Sam 6:17-20). However, between these bookends, the Chronicler elaborates on the celebrations that accompanied the event and on the permanent arrangements for worship (1 Chr 16:4-42). David’s psalm of celebration is the central focus of the account.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) from everlasting to everlasting

(Some words not found in UHB: blessed YHWH god Yisrael from/more_than the,everlasting and=unto the,everlasting and=they_said all the,people amen and,praised to/for=YHWH )

This refers to two extremes and means for all time. Alternate translation: “for all eternity”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) All the people

(Some words not found in UHB: blessed YHWH god Yisrael from/more_than the,everlasting and=unto the,everlasting and=they_said all the,people amen and,praised to/for=YHWH )

This is a generalization that refers to the group of people assembled to worship Yahweh. Alternate translation: “The people” or “Everyone who was there”

BI 1Ch 16:36 ©