Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel 1CH 7:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ch 7:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 7:28 verse available

OET-LVAnd_possessions_their and_settlements_their house_of wwww and_towns_its and_to_the_east Naaran and_to_the_west Gezer and_towns_its and_Shəkem and_towns_its to Ayyah and_towns_its.

UHBוַ⁠אֲחֻזָּתָ⁠ם֙ וּ⁠מֹ֣שְׁבוֹתָ֔⁠ם בֵּֽית־אֵ֖ל וּ⁠בְנֹתֶ֑י⁠הָ וְ⁠לַ⁠מִּזְרָ֣ח נַעֲרָ֔ן וְ⁠לַֽ⁠מַּעֲרָ֗ב גֶּ֤זֶר וּ⁠בְנֹתֶ֨י⁠הָ֙ וּ⁠שְׁכֶ֣ם וּ⁠בְנֹתֶ֔י⁠הָ עַד־עַיָּ֖ה וּ⁠בְנֹתֶֽי⁠הָ׃ 
   (va⁠ʼₐḩuzzātā⁠m ū⁠moshəⱱōtā⁠m bēyt-ʼēl ū⁠ⱱənotey⁠hā və⁠la⁠mmizrāḩ naˊₐrān və⁠la⁠mmaˊₐrāⱱ gezer ū⁠ⱱənotey⁠hā ū⁠shəkem ū⁠ⱱənotey⁠hā ˊad-ˊayyāh ū⁠ⱱənotey⁠hā.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And their possessions and their dwellings: Bethel and its daughters. And to the east, Naaran. And to the west, Gezer and its daughters, and Shechem and its daughters as far as Ayyah and its daughters.

UST This is a list of the cities and areas where the descendants of Ephraim lived:
 ⇔ Bethel and the nearby villages;
 ⇔ Naaran to the east;
 ⇔ Gezer to the west and the nearby villages; and
 ⇔ Shechem and the nearby villages. Those villages extended north as far as Ayyah and the nearby villages.


BSB• Their holdings and settlements included Bethel and its villages, Naaran to the east, Gezer and its villages to the west, and Shechem and its villages as far as Ayyah [fn] and its villages.


7:28 Ayyah is another name for Gaza; see also LXX.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB Their possessions and settlements were Bethel and its towns, and eastward Naaran, and westward Gezer with its towns; Shechem also and its towns, to Azzah and its towns;

NET Their property and settlements included Bethel and its surrounding towns, Naaran to the east, Gezer and its surrounding towns to the west, and Shechem and its surrounding towns as far as Ayyah and its surrounding towns.

LSV And their possession and their dwellings [are] Beth-El and its small towns, and Naaran to the east, and Gezer and its small towns to the west, and Shechem and its small towns, as far as Gaza and its small towns;

FBV The land they owned and the places they lived included Bethel and nearby towns, from Naaran to the east to Gezer and its towns to the west, and Shechem and its towns up to Ayyah and its towns.

T4TThis is a list of the cities and areas where the descendants of Ephraim lived: • Bethel and the nearby villages; • Naaran to the east; • Gezer to the west and the nearby villages; and • Shechem and the nearby villages. Those villages extended north as far as Ayyah and the nearby villages.

LEB And their property and their dwellings were Bethel and its towns.[fn] And to the east, Naaran. And to the west, Gezer and its towns, and Shechem and its towns, up to Aija and its towns.


?:? Literally “her daughters,” here and below

BBE Their heritage and their living-places were Beth-el and its daughter-towns, and Naaran to the east, and Gezer to the west, with its daughter-towns, as well as Shechem and its daughter-towns as far as Azzah and its daughter-towns;

MOFNo MOF 1CH book available

JPS And their possessions and habitations were Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Aiah and the towns thereof;

ASV And their possessions and habitations were Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Azzah and the towns thereof;

DRA And their possessions and habitations were Bethel with her daughters, and eastward Noran, and westward Gazer and her daughters, Sichem also with her daughters, as far as Ass with her daughters.

YLT And their possession and their dwellings [are] Beth-El and its small towns, and to the east Naaran, and to the west Gezer and its small towns, and Shechem and its small towns, unto Gaza and its small towns;

DBY And their possession and dwelling-places were Bethel and its dependent villages, and eastward Naaran, and westward Gezer and its dependent villages, and Shechem and its dependent villages as far as to Gazah and its dependent villages.

RV And their possessions and habitations were Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Azzah and the towns thereof:

WBS And their possessions and habitations were , Beth-el, and its towns, and eastward Naaram, and westward Gezer, with its towns; Shechem also and its towns, to Gaza and its towns:

KJB ¶ And their possessions and habitations were, Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:[fn][fn]
  (¶ And their possessions and habitations were, Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:)


7.28 towns: Heb. daughters

7.28 unto Gaza: or, Adassa

BB Their possessions and habitations was in Bethel, and the townes that longed thereto, & vnto the east of Naeram, and on the west syde of Gazer with the townes thereof, Sichem and the townes thereof, Adaia and the townes therof,
  (Their possessions and habitations was in Bethel, and the towns that longed thereto, and unto the east of Naeram, and on the west side of Gazer with the towns thereof, Sichem and the towns thereof, Adaia and the towns therof,)

GNV And their possessions and their habitations were Beth-el, and the villages thereof, and Eastward Naaran, and Westwarde Gezer with the villages thereof, Shechem also and the villages thereof, vnto Azzah, and the villages thereof,
  (And their possessions and their habitations were Beth-el, and the villages thereof, and Eastward Naaran, and Westwarde Gezer with the villages thereof, Shechem also and the villages thereof, unto Azzah, and the villages thereof, )

CB And their substaunce & dwellynge was, Bethel and the vyllages therof, and towarde the East syde of Naeran, and towarde the westparte of Geser and ye vyllages therof. Sechem and hir vyllages vnto Aia and hir vyllages.
  (And their substance and dwelling was, Bethel and the vyllages therof, and towarde the East side of Naeran, and towarde the westparte of Geser and ye/you_all vyllages therof. Sechem and her vyllages unto Aia and her vyllages.)

WYC Sotheli the possessioun and `dwellyng place of hem was Bethil with hise villagis, and ayens the eest, Noram; at the west coost, Gazer, and hise villagis, also Sichem with hise villagis, and Aza with hise villagis.
  (Truly the possession and `dwellyng place of them was Bethil with his villagis, and against the eest, Noram; at the west coost, Gazer, and his villagis, also Sichem with his villagis, and Aza with his villagis.)

LUT Und ihre Habe und Wohnung war Bethel und ihre Töchter und gegen dem Aufgang Naeran und gegen Abend Geser und ihre Töchter, Sechem und ihre Töchter bis gen Azza und ihre Töchter;
  (And ihre goods and Wohnung was Bethel and ihre Töchter and gegen to_him Aufgang Naeran and gegen Abend Geser and ihre Töchter, Sechem and ihre Töchter until gen Azza and ihre Töchter;)

CLV Possessio autem eorum et habitatio, Bethel cum filiabus suis, et contra orientem Noran, ad occidentalem plagam Gazer et filiæ ejus, Sichem quoque cum filiabus suis, usque ad Aza cum filiabus ejus.
  (Possessio however eorum and habitatio, Bethel cum daughterbus to_his_own, and contra orientem Noran, to occidentalem plagam Gazer and filiæ his, Sichem quoque cum daughterbus to_his_own, usque to Aza cum daughterbus his. )

BRN And their possession and their dwelling were Bæthel and her towns, to the east Noaran, westward Gazer and her towns, and Sychem and her towns, as far as Gaza and her towns.

BrLXX Καὶ κατάσχεσις αὐτῶν καὶ κατοικία αὐτῶν Βαιθὴλ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς, κατʼ ἀνατολὰς Νοαρὰν, πρὸς δυσμαῖς Γάζερ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς, καὶ Συχὲμ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς ἕως Γάζης, καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς,
  (Kai katasⱪesis autōn kai katoikia autōn Baithaʸl kai hai kōmai autaʸs, katʼ anatolas Noaran, pros dusmais Gazer kai hai kōmai autaʸs, kai Suⱪem kai hai kōmai autaʸs heōs Gazaʸs, kai hai kōmai autaʸs, )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-40 In this chapter, the genealogies of the remaining tribes of Israel are given.
• The sections on the tribes of Issachar, Benjamin, and Asher might have been derived from a military census; the lists are of nearly equal length, emphasize military terminology, record the father’s houses, and provide no information on settlements.
• The tribes of Zebulun and Dan are omitted entirely, and Naphtali has a very brief record.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

General Information:

All of the names listed here are names of towns.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) Their possessions and residences were Bethel … villages

(Some words not found in UHB: and,possessions,their and,settlements,their house_of אֵל and,towns,its and,to_the,east Naaran and,to_the,west Gezer and,towns,its and,Shechem and,towns,its until Ayyah and,towns,its )

The abstract nouns “possessions” and “residences” can be translated with verbal phrases. Alternate translation: “They possessed and resided in Bethel … villages” or “They owned and lived in Bethel … villages”

BI 1Ch 7:28 ©