Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 13:12 verse available
OET-LV And_see/lo/see with_us in/on/at/with_head the_ʼₑlhīmv and_priests_his and_trumpets the_blasts to_sound against_you_all Oh_people of_Yisrāʼēl/(Israel) do_not do_battle with Yahweh the_god ancestors_your_all’s DOM not you_all_will_succeed.
UHB וְהִנֵּה֩ עִמָּ֨נוּ בָרֹ֜אשׁ הָאֱלֹהִ֧ים ׀ וְכֹהֲנָ֛יו וַחֲצֹצְר֥וֹת הַתְּרוּעָ֖ה לְהָרִ֣יעַ עֲלֵיכֶ֑ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אַל־תִּלָּֽחֲמ֛וּ עִם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֵיכֶ֖ם כִּי־לֹ֥א תַצְלִֽיחוּ׃ ‡
(vəhinnēh ˊimmānū ⱱāroʼsh hāʼₑlohiym vəkohₐnāyv vaḩₐʦoʦrōt hattərūˊāh ləhāriyˊa ˊₐlēykem bənēy yisrāʼēl ʼal-ttillāḩₐmū ˊim-yahweh ʼₑlohēy-ʼₐⱱotēykem ⱪī-loʼ taʦliyḩū.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And behold, with us, at our head, is God, and his priests and the trumpets of shouting to raise a shout against you all. Sons of Israel, do not fight against Yahweh, the God of your fathers, for you will not succeed.”
UST Yahweh is with us; he is our leader. The priests whom he has appointed will blow their trumpets to signal that we are ready to fight a battle against you. You Israelite men, do not fight against Yahweh, the God to whom your ancestors belonged, because you will not be successful against him.”
BSB § Now behold, God Himself is with us as our head, and His priests with their trumpets sound the battle call against you. O children of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed.”
OEB No OEB 2CH book available
WEB Behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, don’t fight against Yahweh, the God of your fathers; for you will not prosper.”
WMB Behold, God is with us at our head, and his priests with the shofars[fn] of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, don’t fight against the LORD, the God of your fathers; for you will not prosper.”
13:12 or, trumpets
NET Now look, God is with us as our leader. His priests are ready to blow the trumpets to signal the attack against you. You Israelites, don’t fight against the Lord God of your ancestors, for you will not win!”
LSV And behold, with us—at [our] head—[is] God, and His priests and trumpets of shouting to shout against you; O sons of Israel, do not fight with YHWH, God of your fathers, for you do not prosper.”
FBV God is leading us! His priests blow their trumpets to go into battle against you. People of Israel, don't fight against the Lord, the God of your fathers, for you won't win!”
T4T Yahweh is with us; he is our leader. The priests whom he has appointed will blow their trumpets to signal that we are ready to fight a battle against you. You Israeli men, do not fight against Yahweh, the God to whom your ancestors belonged, because you will not be successful and win the battle against him.”
LEB And look, God is with us at the head, and his priests have the trumpets for sounding blasts against you, O sons of Israel. Do not fight against Yahweh, the God of your ancestors,[fn] for you will not succeed.”
?:? Or “fathers”
BBE And now God is with us at our head, and his priests with their loud horns sounding against you. O children of Israel, do not make war on the Lord, the God of your fathers, for it will not go well for you.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And, behold, God is with us at our head, and His priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD, the God of your fathers; for ye shall not prosper.'
ASV And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper.
DRA Therefore God is the leader in our army, and his priests who sound with trumpets, and resound against you: O children of Israel, fight not against the Lord the God of your fathers, for it is not good for you.
YLT 'And lo, with us — at [our] head — [is] God, and His priests and trumpets of shouting to shout against you; O sons of Israel, do not fight with Jehovah, God of your fathers, for ye do not prosper.'
DBY And behold, we have [fn]God with us at our head, and his priests, and the loud-sounding trumpets to sound an alarm against you. Children of Israel, do not fight with Jehovah the [fn]God of your fathers; for ye shall not prosper.
13.12 Elohim
RV And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD, the God of your fathers; for ye shall not prosper.
WBS And behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye will not prosper.
KJB And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.
(And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye/you_all not against the LORD God of your fathers; for ye/you_all shall not prosper. )
BB And beholde, God him selfe is our captayne, and his priestes blowe with the trumpettes and crie alarum against you. O ye children of Israel, fight not against the Lorde God of your fathers: for it wyll not prosper with you.
(And behold, God himself is our captayne, and his priests blowe with the trumpettes and cry alarum against you. O ye/you_all children of Israel, fight not against the Lord God of your fathers: for it will not prosper with you.)
GNV And behold, this God is with vs, as a captaine, and his Priests with the sounding trumpets, to crie an alarme against you. O yee children of Israel, fight not against the Lord God of your fathers: for ye shall not prosper.
(And behold, this God is with us, as a captaine, and his Priests with the sounding trumpets, to cry an alarme against you. O ye/you_all children of Israel, fight not against the Lord God of your fathers: for ye/you_all shall not prosper. )
CB Beholde, God is the captayne of oure hoost, and with vs are his prestes, and the blowynge trompettes, to trompe agaynst you. Ye children of Israel, fight not agaynst the LORDE God of yor fathers: for ye shal not prospere.
(Behold, God is the captayne of our hoost, and with us are his priests, and the blowynge trompettes, to trompe against you. Ye/You_all children of Israel, fight not against the LORD God of yor fathers: for ye/you_all shall not prospere.)
WYC Therfor God is duyk in oure oost, and hise preestis, that trumpen and sownen ayens you; nyle ye, sones of Israel, fiyte ayens the Lord God of youre fadris, for it spedith not to you.
(Therefore God is duyk in our oost, and his priests, that trumpen and sownen against you; nyle ye, sons of Israel, fiyte against the Lord God of your(pl) fathers, for it spedith not to you.)
LUT Siehe, mit uns ist an der Spitze GOtt und seine Priester und die Trommeten, zu trommeten, daß man wider euch trommete. Ihr Kinder Israel, streitet nicht wider den HErrn, eurer Väter GOtt; denn es wird euch nicht gelingen.
(Siehe, with uns is at the Spitze God and his Priester and the Trommeten, to trommeten, that man against you trommete. Ihr children Israel, arguet not against the HErrn, eurer Väter God; because it becomes you not gelingen.)
CLV Ergo in exercitu nostro dux Deus est, et sacerdotes ejus, qui clangunt tubis, et resonant contra vos: filii Israël, nolite pugnare contra Dominum Deum patrum vestrorum, quia non vobis expedit.
(Ergo in exercitu nostro dux God it_is, and sacerdotes his, who clangunt tubis, and resonant contra vos: children Israël, nolite pugnare contra Dominum God patrum vestrorum, because not/no to_you expedit. )
BRN And, behold, the Lord and his priests are with us at our head, and the signal trumpets to sound an alarm over us. Children of Israel, fight not against the Lord God of our fathers; for ye shall not prosper.
BrLXX Καὶ ἰδοὺ μεθʼ ἡμῶν ἐν ἀρχῇ Κύριος καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ, καὶ αἱ σάλπιγγες τῆς σημασίας τοῦ σημαίνειν ἐφʼ ἡμᾶς. Οἱ υἱοὶ τοῦ Ἰσραὴλ, μὴ πολεμήσητε πρὸς Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων ἡμῶν, ὅτι οὐκ εὐοδώσεται ὑμῖν.
(Kai idou methʼ haʸmōn en arⱪaʸ Kurios kai hoi hiereis autou, kai hai salpinges taʸs saʸmasias tou saʸmainein efʼ haʸmas. Hoi huioi tou Israaʸl, maʸ polemaʸsaʸte pros Kurion Theon tōn paterōn haʸmōn, hoti ouk euodōsetai humin. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) God is with us at our head
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! with,us in/on/at/with,head the=ʼₑlhīmv and,priests,his and,trumpets the,blasts to,sound against,you_all sons_of Yisrael not fight with YHWH god ancestors,your_all's that/for/because/then/when not succeed )
Here the front of the army is spoken of as if it were the head. Abijah is saying that God is the one who is leading the army of Judah in battle. Alternate translation: “God is with us as our leader”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) do not fight against Yahweh
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! with,us in/on/at/with,head the=ʼₑlhīmv and,priests,his and,trumpets the,blasts to,sound against,you_all sons_of Yisrael not fight with YHWH god ancestors,your_all's that/for/because/then/when not succeed )
Since Yahweh is leading the army of Judah, Abijah speaks of the army of Israel fighting against the army of Judah as if they were fighting against Yahweh himself.