Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 2CH 13:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 13:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 13:12 verse available

OET-LVAnd_see/lo/see with_us in/on/at/with_head the_ʼₑlhīmv and_priests_his and_trumpets the_blasts to_sound against_you_all Oh_people of_Yisrāʼēl/(Israel) do_not do_battle with Yahweh the_god ancestors_your_all’s DOM not you_all_will_succeed.

UHBוְ⁠הִנֵּה֩ עִמָּ֨⁠נוּ בָ⁠רֹ֜אשׁ הָ⁠אֱלֹהִ֧ים ׀ וְ⁠כֹהֲנָ֛י⁠ו וַ⁠חֲצֹצְר֥וֹת הַ⁠תְּרוּעָ֖ה לְ⁠הָרִ֣יעַ עֲלֵי⁠כֶ֑ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אַל־תִּלָּֽחֲמ֛וּ עִם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֵי⁠כֶ֖ם כִּי־לֹ֥א תַצְלִֽיחוּ׃ 
   (və⁠hinnēh ˊimmā⁠nū ⱱā⁠roʼsh hā⁠ʼₑlohiym və⁠kohₐnāy⁠v va⁠ḩₐʦoʦrōt ha⁠ttərūˊāh lə⁠hāriyˊa ˊₐlēy⁠kem bənēy yisrāʼēl ʼal-ttillāḩₐmū ˊim-yahweh ʼₑlohēy-ʼₐⱱotēy⁠kem ⱪī-loʼ taʦliyḩū.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And behold, with us, at our head, is God, and his priests and the trumpets of shouting to raise a shout against you all. Sons of Israel, do not fight against Yahweh, the God of your fathers, for you will not succeed.”

UST Yahweh is with us; he is our leader. The priests whom he has appointed will blow their trumpets to signal that we are ready to fight a battle against you. You Israelite men, do not fight against Yahweh, the God to whom your ancestors belonged, because you will not be successful against him.”


BSB § Now behold, God Himself is with us as our head, and His priests with their trumpets sound the battle call against you. O children of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed.”

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, don’t fight against Yahweh, the God of your fathers; for you will not prosper.”

WMB Behold, God is with us at our head, and his priests with the shofars[fn] of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, don’t fight against the LORD, the God of your fathers; for you will not prosper.”


13:12 or, trumpets

NET Now look, God is with us as our leader. His priests are ready to blow the trumpets to signal the attack against you. You Israelites, don’t fight against the Lord God of your ancestors, for you will not win!”

LSV And behold, with us—at [our] head—[is] God, and His priests and trumpets of shouting to shout against you; O sons of Israel, do not fight with YHWH, God of your fathers, for you do not prosper.”

FBV God is leading us! His priests blow their trumpets to go into battle against you. People of Israel, don't fight against the Lord, the God of your fathers, for you won't win!”

T4T Yahweh is with us; he is our leader. The priests whom he has appointed will blow their trumpets to signal that we are ready to fight a battle against you. You Israeli men, do not fight against Yahweh, the God to whom your ancestors belonged, because you will not be successful and win the battle against him.”

LEB And look, God is with us at the head, and his priests have the trumpets for sounding blasts against you, O sons of Israel. Do not fight against Yahweh, the God of your ancestors,[fn] for you will not succeed.”


?:? Or “fathers”

BBE And now God is with us at our head, and his priests with their loud horns sounding against you. O children of Israel, do not make war on the Lord, the God of your fathers, for it will not go well for you.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And, behold, God is with us at our head, and His priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD, the God of your fathers; for ye shall not prosper.'

ASV And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper.

DRA Therefore God is the leader in our army, and his priests who sound with trumpets, and resound against you: O children of Israel, fight not against the Lord the God of your fathers, for it is not good for you.

YLT 'And lo, with us — at [our] head — [is] God, and His priests and trumpets of shouting to shout against you; O sons of Israel, do not fight with Jehovah, God of your fathers, for ye do not prosper.'

DBY And behold, we have [fn]God with us at our head, and his priests, and the loud-sounding trumpets to sound an alarm against you. Children of Israel, do not fight with Jehovah the [fn]God of your fathers; for ye shall not prosper.


13.12 Elohim

RV And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD, the God of your fathers; for ye shall not prosper.

WBS And behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye will not prosper.

KJB And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.
  (And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye/you_all not against the LORD God of your fathers; for ye/you_all shall not prosper. )

BB And beholde, God him selfe is our captayne, and his priestes blowe with the trumpettes and crie alarum against you. O ye children of Israel, fight not against the Lorde God of your fathers: for it wyll not prosper with you.
  (And behold, God himself is our captayne, and his priests blowe with the trumpettes and cry alarum against you. O ye/you_all children of Israel, fight not against the Lord God of your fathers: for it will not prosper with you.)

GNV And behold, this God is with vs, as a captaine, and his Priests with the sounding trumpets, to crie an alarme against you. O yee children of Israel, fight not against the Lord God of your fathers: for ye shall not prosper.
  (And behold, this God is with us, as a captaine, and his Priests with the sounding trumpets, to cry an alarme against you. O ye/you_all children of Israel, fight not against the Lord God of your fathers: for ye/you_all shall not prosper. )

CB Beholde, God is the captayne of oure hoost, and with vs are his prestes, and the blowynge trompettes, to trompe agaynst you. Ye children of Israel, fight not agaynst the LORDE God of yor fathers: for ye shal not prospere.
  (Behold, God is the captayne of our hoost, and with us are his priests, and the blowynge trompettes, to trompe against you. Ye/You_all children of Israel, fight not against the LORD God of yor fathers: for ye/you_all shall not prospere.)

WYC Therfor God is duyk in oure oost, and hise preestis, that trumpen and sownen ayens you; nyle ye, sones of Israel, fiyte ayens the Lord God of youre fadris, for it spedith not to you.
  (Therefore God is duyk in our oost, and his priests, that trumpen and sownen against you; nyle ye, sons of Israel, fiyte against the Lord God of your(pl) fathers, for it spedith not to you.)

LUT Siehe, mit uns ist an der Spitze GOtt und seine Priester und die Trommeten, zu trommeten, daß man wider euch trommete. Ihr Kinder Israel, streitet nicht wider den HErrn, eurer Väter GOtt; denn es wird euch nicht gelingen.
  (Siehe, with uns is at the Spitze God and his Priester and the Trommeten, to trommeten, that man against you trommete. Ihr children Israel, arguet not against the HErrn, eurer Väter God; because it becomes you not gelingen.)

CLV Ergo in exercitu nostro dux Deus est, et sacerdotes ejus, qui clangunt tubis, et resonant contra vos: filii Israël, nolite pugnare contra Dominum Deum patrum vestrorum, quia non vobis expedit.
  (Ergo in exercitu nostro dux God it_is, and sacerdotes his, who clangunt tubis, and resonant contra vos: children Israël, nolite pugnare contra Dominum God patrum vestrorum, because not/no to_you expedit. )

BRN And, behold, the Lord and his priests are with us at our head, and the signal trumpets to sound an alarm over us. Children of Israel, fight not against the Lord God of our fathers; for ye shall not prosper.

BrLXX Καὶ ἰδοὺ μεθʼ ἡμῶν ἐν ἀρχῇ Κύριος καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ, καὶ αἱ σάλπιγγες τῆς σημασίας τοῦ σημαίνειν ἐφʼ ἡμᾶς. Οἱ υἱοὶ τοῦ Ἰσραὴλ, μὴ πολεμήσητε πρὸς Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων ἡμῶν, ὅτι οὐκ εὐοδώσεται ὑμῖν.
  (Kai idou methʼ haʸmōn en arⱪaʸ Kurios kai hoi hiereis autou, kai hai salpinges taʸs saʸmasias tou saʸmainein efʼ haʸmas. Hoi huioi tou Israaʸl, maʸ polemaʸsaʸte pros Kurion Theon tōn paterōn haʸmōn, hoti ouk euodōsetai humin. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) God is with us at our head

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! with,us in/on/at/with,head the=ʼₑlhīmv and,priests,his and,trumpets the,blasts to,sound against,you_all sons_of Yisrael not fight with YHWH god ancestors,your_all's that/for/because/then/when not succeed )

Here the front of the army is spoken of as if it were the head. Abijah is saying that God is the one who is leading the army of Judah in battle. Alternate translation: “God is with us as our leader”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) do not fight against Yahweh

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! with,us in/on/at/with,head the=ʼₑlhīmv and,priests,his and,trumpets the,blasts to,sound against,you_all sons_of Yisrael not fight with YHWH god ancestors,your_all's that/for/because/then/when not succeed )

Since Yahweh is leading the army of Judah, Abijah speaks of the army of Israel fighting against the army of Judah as if they were fighting against Yahweh himself.

BI 2Ch 13:12 ©