Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 2CH 13:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 13:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 13:14 verse available

OET-LVAnd_turned Yəhūdāh and_see/lo/see to/for_them the_battle before and_behind and_cried_out to/for_YHWH and_the_priests [were]_blowing_a_trumpet[fn] in/on/at/with_trumpets.


13:14 Variant note: מחצצרים: (x-qere) ’מַחְצְרִ֖ים’: lemma_2690 n_0.0 morph_HVhrmpa id_14yLe מַחְצְרִ֖ים

UHBוַ⁠יִּפְנ֣וּ יְהוּדָ֗ה וְ⁠הִנֵּ֨ה לָ⁠הֶ֤ם הַ⁠מִּלְחָמָה֙ פָּנִ֣ים וְ⁠אָח֔וֹר וַֽ⁠יִּצְעֲק֖וּ לַ⁠יהוָ֑ה וְ⁠הַ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים מַחְצְרִ֖ים[fn] בַּ⁠חֲצֹצְרֽוֹת׃ 
   (va⁠yyifnū yəhūdāh və⁠hinnēh lā⁠hem ha⁠mmilḩāmāh pāniym və⁠ʼāḩōr va⁠yyiʦˊₐqū la⁠yhvāh və⁠ha⁠ⱪohₐniym maḩʦəriym ba⁠ḩₐʦoʦrōt.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K מחצצרים

ULT And Judah turned, and behold, to them was the battle before them and behind. And they cried out to Yahweh, and the priests were blowing trumpets.

UST When the soldiers of Judah turned and saw that they were going to be attacked from the front and from the rear, they cried out to Yahweh. The priests blew their trumpets,


BSB When Judah turned and discovered that the battle was both before and behind them, they cried out to the LORD. Then the priests blew the trumpets,

OEBNo OEB 2CH book available

WEB When Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried to Yahweh, and the priests sounded with the trumpets.

WMB When Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried to the LORD, and the priests sounded with the shofars[fn].


13:14 or, trumpets

NET The men of Judah turned around and realized they were being attacked from the front and the rear. So they cried out for help to the Lord. The priests blew their trumpets,

LSV And Judah turns, and behold, the battle [is] against them, before and behind, and they cry to YHWH, and the priests are blowing with trumpets,

FBV Judah turned around and realized that they were having to fight front and rear. They cried out to the Lord for help. Then the priests blew their trumpets,

T4T When the soldiers of Judah turned and saw that they were going to be attacked from the front and from the rear, they cried out to Yahweh. The priests blew their trumpets,

LEB When Judah turned, then behold, the battle against them was in front and behind, and they cried to Yahweh, and the priests blew on the trumpets.

BBE And Judah, turning their faces, saw that they were being attacked in front and at the back; and they gave a cry for help to the Lord, while the priests were sounding their horns.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.

ASV And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried unto Jehovah, and the priests sounded with the trumpets.

DRA And when Juda looked back, they saw the battle coming upon them both before and behind, and they cried to the Lord: and the priests began to sound with the trumpets.

YLT And Judah turneth, and lo, against them [is] the battle, before and behind, and they cry to Jehovah, and the priests are blowing with trumpets,

DBY And Judah looked back, and behold, they had the battle in front and behind; and they cried to Jehovah, and the priests sounded with the trumpets.

RV And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.

WBS And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried to the LORD, and the priests sounded with the trumpets.

KJB And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.
  (And when Yudahh looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests soundd with the trumpets. )

BB And when they of Iuda loked about, beholde the battaile was before and behinde, and they cryed vnto the Lorde, and the priestes blewe with the trumpettes,
  (And when they of Yudah looked about, behold the battaile was before and behind, and they cried unto the Lord, and the priests blewe with the trumpettes,)

GNV Then Iudah looked, and beholde, the battel was before and behinde them, and they cried vnto the Lord, and the Priests blewe with the trumpets,
  (Then Yudahh looked, and behold, the battel was before and behind them, and they cried unto the Lord, and the Priests blewe with the trumpets, )

CB Now wha Iuda turned them, beholde, there was battayll before the & behynde. Then cryed they vnto ye LORDE, & the prestes tromped with the trompettes,
  (Now wha Yudah turned them, behold, there was battayll before the and behind. Then cried they unto ye/you_all LORD, and the priests tromped with the trompettes,)

WYC And Juda bihelde, and siy batel neiy euene ayens, and bihynde the bak; and he criede to the Lord, and preestis bigunnen for to trumpe.
  (And Yudah bihelde, and saw batel neiy euene against, and behind the bak; and he cried to the Lord, and priests began for to trumpe.)

LUT Da sich nun Juda umwandte, siehe, da war vorne und hinten Streit. Da schrieen sie zum HErrn, und die Priester trommeteten mit Trommeten.
  (So itself/yourself/themselves now Yuda umwandte, siehe, there was vorne and hinten Streit. So schrieen they/she/them for_the HErrn, and the Priester trommeteten with Trommeten.)

CLV Respiciensque Judas, vidit instare bellum ex adverso et post tergum, et clamavit ad Dominum, ac sacerdotes tubis canere cœperunt.
  (Respiciensque Yudas, he_saw instare bellum ex adverso and after tergum, and clamavit to Dominum, ac sacerdotes tubis canere cœperunt. )

BRN And Juda looked back, and, behold, the battle was against them before and behind: and they cried to the Lord, and the priests sounded with the trumpets.

BrLXX Καὶ ἀπέστρεψεν Ἰούδας, καὶ ἰδοὺ αὐτοῖς ὁ πόλεμος ἐκ τῶν ἔμπροσθεν καὶ ἐκ τῶν ὄπισθεν, καὶ ἐβόησαν πρὸς Κύριον, καὶ οἱ ἱερεῖς ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξι.
  (Kai apestrepsen Youdas, kai idou autois ho polemos ek tōn emprosthen kai ek tōn opisthen, kai eboaʸsan pros Kurion, kai hoi hiereis esalpisan tais salpigxi. )


TSNTyndale Study Notes:

13:13-19 The example of God’s people turning to him and his helping them, even after the kingdom had been disrupted, provided hope for the original readers in a similar situation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) When Judah looked back

(Some words not found in UHB: and,turned Yehuda and=see/lo/see! to/for=them the,battle front and,behind and,cried_out to/for=YHWH and,the,priests blew in/on/at/with,trumpets )

Here “Judah” represents the soldiers in the army of Judah. Alternate translation: “When the soldiers of Judah looked back”

(Occurrence 0) behold

(Some words not found in UHB: and,turned Yehuda and=see/lo/see! to/for=them the,battle front and,behind and,cried_out to/for=YHWH and,the,priests blew in/on/at/with,trumpets )

The word “behold” here shows that the soldiers were surprised by what they saw.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the fighting was both in front of them and behind them

(Some words not found in UHB: and,turned Yehuda and=see/lo/see! to/for=them the,battle front and,behind and,cried_out to/for=YHWH and,the,priests blew in/on/at/with,trumpets )

The word “fighting” can be translated as a verb. Alternate translation: “the army of Israel was fighting them from the front and from the back”

BI 2Ch 13:14 ©