Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 2CH 13:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 13:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 13:9 verse available

OET-LVNot have_you_all_driven_out DOM the_priests of_Yahweh DOM the_descendants of_ʼAhₐron and_the_Levites and_made to/for_you_all priests like_peoples the_lands every the_comes to_consecrate his/its_hand in/on/at/with_young_bull a_young_one of_[the]_herd and_rams seven and_it_was a_priest of_not gods.

UHBהֲ⁠לֹ֤א הִדַּחְתֶּם֙ אֶת־כֹּהֲנֵ֣י יְהוָ֔ה אֶת־בְּנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֑ם וַ⁠תַּעֲשׂ֨וּ לָ⁠כֶ֤ם כֹּהֲנִים֙ כְּ⁠עַמֵּ֣י הָ⁠אֲרָצ֔וֹת כָּל־הַ⁠בָּ֗א לְ⁠מַלֵּ֨א יָד֜⁠וֹ בְּ⁠פַ֤ר בֶּן־בָּקָר֙ וְ⁠אֵילִ֣ם שִׁבְעָ֔ה וְ⁠הָיָ֥ה כֹהֵ֖ן לְ⁠לֹ֥א אֱלֹהִֽים׃ס 
   (hₐ⁠loʼ hiddaḩttem ʼet-ⱪohₐnēy yahweh ʼet-bənēy ʼahₐron və⁠ha⁠ləviyyim va⁠ttaˊₐsū lā⁠kem ⱪohₐnīm ⱪə⁠ˊammēy hā⁠ʼₐrāʦōt ⱪāl-ha⁠bāʼ lə⁠mallēʼ yād⁠ō bə⁠far ben-bāqār və⁠ʼēylim shiⱱˊāh və⁠hāyāh kohēn lə⁠loʼ ʼₑlohiym.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Did you all not drive out the priests of Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites, and make for yourselves priests like the peoples of the lands? Any who comes to fill his hand with a young bull, a son of a herd, and seven rams, and he will be a priest of what are not gods.

UST But you drove out the priests that Yahweh appointed, men who are descendants of Aaron the first high priest. You also drove out the descendants of Levi, and you appointed the priests that you wanted, like the people of other countries do. And so one may even come to set himself apart for the work of a priest, even sacrificing a young bull and seven rams as a sign of his ordination and his dedication to become a priest. But what kind of priest is he? He is consecrated to serve idols that are not gods at all!


BSB But did you not drive out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites? And did you not make priests for yourselves as do the peoples of other lands? Now whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams can become a priest of things that are not gods.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Haven’t you driven out the priests of Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites, and made priests for yourselves according to the ways of the peoples of other lands? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may be a priest of those who are no gods.

WMB Haven’t you driven out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and made priests for yourselves according to the ways of the peoples of other lands? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may be a priest of those who are no gods.

NET But you banished the Lord’s priests, Aaron’s descendants, and the Levites, and appointed your own priests just as the surrounding nations do! Anyone who comes to consecrate himself with a young bull or seven rams becomes a priest of these fake gods!

LSV Have you not cast out the priests of YHWH, the sons of Aaron, and the Levites, and make priests for yourselves like the peoples of the lands? Everyone who has come to fill his hand with a bullock, a son of the herd, and seven rams, even he has been a priest for [those which are] not gods!

FBV But didn't you drive out the priests of the Lord, Aaron's descendants, and the Levites, and make priests for yourselves just like people in other nations do? Now anyone who wants to can come and dedicate himself, sacrificing a young bull and seven rams, and he can become a priest of things that really are not gods.

T4T But you expelled the priests that Yahweh appointed, men who are descendants of Aaron the first Supreme Priest, and you expelled the descendants of Levi, and you appointed the priests that you wanted, like the people of other countries do. You allow anyone to become a priest of idols that are not gods if he comes to dedicate himself to be a priest by sacrificing a young bull and seven rams.

LEB Did you not drive out the priests of Yahweh, the sons of Aaron, the Levites? Have you not made for yourselves priests like all the peoples of the lands? All who come to be consecrated for priestly service[fn] with a young bull or seven rams becomes a priest ofwhat is not a god.


?:? Literally “to fill his hand” (a Hebrew idiom for ordination)

BBE And after driving out the priests of the Lord, the sons of Aaron and the Levites, have you not made priests for yourselves as the people of other lands do? so that anyone who comes to make himself priest by offering an ox or seven sheep, may be a priest of those who are no gods.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS Have ye not driven out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the peoples of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same becometh a priest of them that are no gods.

ASV Have ye not driven out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and made you priests after the manner of the peoples of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.

DRA And you have cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites: and you have made you priests, like all the nations of the earth: whosoever cometh and consecrateth his hand with a bullock of the herd, and with seven rams, is made a priest of those who are no gods.

YLT 'Have ye not cast out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and make to you priests like the peoples of the lands? every one who hath come to fill his hand with a bullock, a son of the herd, and seven rams, even he hath been a priest to No-gods!

DBY Have ye not cast out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and made you priests as the peoples of the lands? whoever comes to consecrate himself with a young bullock and seven rams, he becomes a priest of what is not [fn]God.


13.9 Elohim

RV Have ye not driven out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the peoples of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.

WBS Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made for you priests after the manner of the nations of other lands? so that whoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.

KJB Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.[fn]
  (Have ye/you_all not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh/comes to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.)


13.9 to consecrate…: Heb. to fill his hand

BB And haue ye not cast out the priestes of the Lorde the sonnes of Aaron and the Leuites, and haue made you priestes after the maner of the nations of other landes? so that whosoeuer commeth & consecrateth his hande with a young oxe and seuen rammes, the same may be a priest of them that are no gods.
  (And have ye/you_all not cast out the priests of the Lord the sons of Aaron and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other landes? so that whosoever cometh/comes and consecrateth his hand with a young oxe and seven rammes, the same may be a priest of them that are no gods.)

GNV Haue ye not driuen away the Priestes of the Lord the sonnes of Aaron and the Leuites, and haue made you Priests like the people of other countreis? whosoeuer commeth to consecrate with a yong bullocke and seuen rams, the same may be a Priest of them that are no gods.
  (Have ye/you_all not driven away the Priests of the Lord the sons of Aaron and the Levites, and have made you Priests like the people of other countryis? whosoever cometh/comes to consecrate with a yong bullocke and seven rams, the same may be a Priest of them that are no gods. )

CB Haue ye not expelled the prestes of the LORDE the children of Aaron and the Leuites? and haue made you prestes of youre awne, euen as the people of the londes? Who so euer commeth to fyll his hande with a yonge bullocke and seuen rammes, shal be preste vnto them that are not goddes.
  (Have ye/you_all not expelled the priests of the LORD the children of Aaron and the Levites? and have made you priests of your(pl) awne, even as the people of the londes? Who so ever cometh/comes to fill his hand with a yonge bullocke and seven rammes, shall be priest unto them that are not goddes.)

WYC And ye han caste a wei the preestis of the Lord, the sones of Aaron, and dekenes, and ye han maad preestis to you, as alle the puplis of londis han preestis; who euer cometh and halewith his hond in a bole, in oxis, and in seuene wetheris, anoon he is maad preest of hem that ben not goddis.
  (And ye/you_all have cast/threw a wei the priests of the Lord, the sons of Aaron, and deacons, and ye/you_all have made priests to you, as all the peoples of londis have priests; who ever cometh/comes and halewith his hand in a bole, in oxis, and in seven wetheris, anon/immediately he is made preest of them that been not goddis.)

LUT Habt ihr nicht die Priester des HErrn, die Kinder Aarons und die Leviten, ausgestoßen und habt euch eigene Priester gemacht, wie die Völker in Landen? Wer da kommt, seine Hand zu füllen mit einem jungen Farren und sieben Widdern, der wird Priester derer, die nicht Götter sind.
  (Habt her not the Priester the HErrn, the children Aarons and the Leviten, ausgestoßen and have you eigene Priester made, like the Völker in landn? Who there kommt, his Hand to füllen with one jungen Farren and seven Widdern, the becomes Priester derer, the not gods sind.)

CLV Et ejecistis sacerdotes Domini, filios Aaron, atque Levitas, et fecistis vobis sacerdotes sicut omnes populi terrarum: quicumque venerit, et initiaverit manum suam in tauro de bobus, et in arietibus septem, fit sacerdos eorum qui non sunt dii.
  (And eyecistis sacerdotes Domini, filios Aaron, atque Levitas, and fecistis to_you sacerdotes sicut everyone populi terrarum: quicumque venerit, and initiaverit manum his_own in tauro about bobus, and in arietibus septem, fit sacerdos eorum who not/no are dii. )

BRN Did ye not cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and make to yourselves priests of the people of any other land? whoever came to consecrate himself with a calf of the herd and seven rams, he forthwith became a priest to that which is no god.

BrLXX Ἢ οὐκ ἐξεβάλετε τοὺς ἱερεῖς Κυρίου τοὺς υἱοὺς Ἀαρὼν καὶ τοὺς Λευίτας, καὶ ἐποιήσατε ἑαυτοῖς ἱερεῖς ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς πάσης; ὁ προσπορευόμενος πληρῶσαι τὰς χεῖρας ἐν μόσχῳ ἐκ βοῶν καὶ κριοῖς ἑπτὰ, καὶ ἐγίνετο εἰς ἱερέα τῷ μὴ ὄντι θεῷ.
  (Aʸ ouk exebalete tous hiereis Kuriou tous huious Aʼarōn kai tous Leuitas, kai epoiaʸsate heautois hiereis ek tou laou taʸs gaʸs pasaʸs? ho prosporeuomenos plaʸrōsai tas ⱪeiras en mosⱪōi ek boōn kai kriois hepta, kai egineto eis hierea tōi maʸ onti theōi. )


TSNTyndale Study Notes:

13:8-9 Abijah’s speech made two key points about the rebellion of the north: The north rejected the only legitimate king, and they rejected the only legitimate place of worship. The revolt of the northerners, who chased away the proper priestly order, is sharply contrasted with “us” (13:10). Most objectionable was the worship of the calves and the role of the unauthorized priests.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) But did you not drive out … as the people of other lands do?

(Some words not found in UHB: ?,not driven_out DOM priests YHWH DOM sons_of ʼAhₐron and,the,Levites and,made to/for=you_all priests like,peoples the,lands all/each/any/every the,comes to,consecrate his/its=hand in/on/at/with,young_bull son_of cattle and,rams seven and=it_was priest of,not ʼₑlhīmv )

Abijah asks this rhetorical question to rebuke the people and to emphasize the positive answer that it anticipates. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “But you drive out … as the people of other lands do.”

(Occurrence 0) Whoever comes to serve as a priest

(Some words not found in UHB: ?,not driven_out DOM priests YHWH DOM sons_of ʼAhₐron and,the,Levites and,made to/for=you_all priests like,peoples the,lands all/each/any/every the,comes to,consecrate his/its=hand in/on/at/with,young_bull son_of cattle and,rams seven and=it_was priest of,not ʼₑlhīmv )

Alternate translation: “Anyone who comes to serve as a priest”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) a priest of what are not gods

(Some words not found in UHB: ?,not driven_out DOM priests YHWH DOM sons_of ʼAhₐron and,the,Levites and,made to/for=you_all priests like,peoples the,lands all/each/any/every the,comes to,consecrate his/its=hand in/on/at/with,young_bull son_of cattle and,rams seven and=it_was priest of,not ʼₑlhīmv )

The phrase “what are not gods” refers to the golden calves that Jeroboam had his craftsmen make. Although the priests served them as if they were gods, they were not really gods. Alternate translation: “a priest of idols that are not really gods”

BI 2Ch 13:9 ©