Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 13 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 2CH 13:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 13:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 13:8 verse available

OET-LVAnd_now you_all [are]_saying to_assert to_(the)_face_of/in_front_of/before the_kingdom of_Yahweh in/on/at/with_hand of_the_descendants of_Dāvid and_you_all [are]_a_multitude great and_with_you_all calves of_gold which he_made to/for_you_all Yārāⱱəˊām for_gods.

UHBוְ⁠עַתָּ֣ה ׀ אַתֶּ֣ם אֹֽמְרִ֗ים לְ⁠הִתְחַזֵּק֙ לִ⁠פְנֵי֙ מַמְלֶ֣כֶת יְהוָ֔ה בְּ⁠יַ֖ד בְּנֵ֣י דָוִ֑יד וְ⁠אַתֶּם֙ הָמ֣וֹן רָ֔ב וְ⁠עִמָּ⁠כֶם֙ עֶגְלֵ֣י זָהָ֔ב אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה לָ⁠כֶ֛ם יָרָבְעָ֖ם לֵ⁠אלֹהִֽים׃ 
   (və⁠ˊattāh ʼattem ʼomriym lə⁠hitḩazzēq li⁠fənēy mamleket yahweh bə⁠yad bənēy dāviyd və⁠ʼattem hāmōn rāⱱ və⁠ˊimmā⁠kem ˊeglēy zāhāⱱ ʼₐsher ˊāsāh lā⁠kem yārāⱱəˊām lē⁠ʼlohiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now, you all are saying to strengthen self before the kingdom of Yahweh, by the hand of the sons of David, and you all are a great abundance, and with you all are calves of gold which Jeroboam made for you all for gods.

UST And now you are planning to fight against the kingdom that Yahweh established to be governed by David’s descendants. It is true that you have a huge army, and you and your soldiers have brought with you the golden statues of calves that Jeroboam’s workers made to be your gods.


BSB § And now you think you can resist the kingdom of the LORD, which is in the hands of David’s descendants. You are indeed a vast army, and you have with you the golden calves that Jeroboam made for you as gods.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB “Now you intend to withstand the kingdom of Yahweh in the hand of the sons of David. You are a great multitude, and the golden calves which Jeroboam made you for gods are with you.

WMB “Now you intend to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David. You are a great multitude, and the golden calves which Jeroboam made you for gods are with you.

NET Now you are declaring that you will resist the Lord’s rule through the Davidic dynasty. You have a huge army, and bring with you the gold calves that Jeroboam made for you as gods.

LSV And now you are saying to strengthen yourselves before the kingdom of YHWH in the hand of the sons of David, and you [are] a numerous multitude, and calves of gold [are] with you that Jeroboam has made for you for gods.

FBV Now do you really think you can oppose the kingdom of the Lord, held by David's descendants? You may be a large horde, and have with you the golden calves that Jeroboam made for you as gods.

T4T “And now you are planning to fight against the kingdom that Yahweh established to be governed by David’s descendants. It is true that you have a huge army, and you and your soldiers have brought with you the golden statues of calves that Jeroboam’s workers made to be gods for all of you.

LEB So now you yourselves are considering that you are strong before the kingdom of Yahweh which is in the hand the sons of David, since you yourselves are a great multitude and you have bull calves of gold that Jeroboam has made for idols.

BBE And now it is your purpose to put yourselves against the authority which the Lord has put into the hands of the sons of David, and you are a very great number, and you have with you the gold oxen which Jeroboam made to be your gods.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.

ASV And now ye think to withstand the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.

DRA And now you say that you are able to withstand the kingdom of the Lord, which he possesseth by the sons of David, and you have a great multitude of people, and golden calves, which Jeroboam hath made you for gods.

YLT 'And now, ye are saying to strengthen yourselves before the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David, and ye [are] a numerous multitude, and with you calves of gold that Jeroboam hath made to you for gods.

DBY And now ye think to shew yourselves strong against the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and ye have with you the golden calves that Jeroboam made you for [fn]gods.


13.8 Elohim

RV And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.

WBS And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods.

KJB And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods.
  (And now ye/you_all think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye/you_all be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods. )

BB And now ye say, that ye be able to preuaile against the kingdome of the Lord, which is in the hande of the sonnes of Dauid, and ye be a great multitude, and haue the golden calues which Ieroboam made you for gods.
  (And now ye/you_all say, that ye/you_all be able to preuaile against the kingdom of the Lord, which is in the hand of the sons of Dauid, and ye/you_all be a great multitude, and have the golden calues which Yeroboam made you for gods.)

GNV Now therefore ye thinke that yee be able to resist against the kingdome of the Lord, which is in the handes of the sonnes of Dauid, and ye bee a great multitude, and the golden calues are with you which Ieroboam made you for gods.
  (Now therefore ye/you_all thinke that ye/you_all be able to resist against the kingdom of the Lord, which is in the hands of the sons of Dauid, and ye/you_all be a great multitude, and the golden calues are with you which Yeroboam made you for gods. )

CB Now thinke ye to set youre selues against the kyngdome of the LORDE amonge the sonnes of Dauid, for so moch as there is so greate a multitude of you, and haue ye golden calues yt Ieroboam made for goddes.
  (Now thinke ye/you_all to set yourselves against the kingdom of the LORD among the sons of Dauid, for so much as there is so great a multitude of you, and have ye/you_all golden calues it Yeroboam made for goddes.)

WYC Now therfor ye seien, that ye moun ayenstonde the rewme of the Lord, which he holdith in possessioun bi the sones of Dauid; and ye han a greet multitude of puple, and goldun caluys, whiche Jeroboam made in to goddis to you.
  (Now therefore ye/you_all said, that ye/you_all moun againsttonde the realm of the Lord, which he holdith in possession by the sons of Dauid; and ye/you_all have a great multitude of people, and golden caluys, which Yeroboam made in to goddis to you.)

LUT Nun denket ihr euch zu setzen wider das Reich des HErrn unter den Söhnen Davids, weil euer ein großer Haufe ist, und habt güldene Kälber, die euch Jerobeam für Götter gemacht hat.
  (Nun denket her you to setzen against the kingdom the HErrn under the Söhnen Davids, weil euer a großer Haufe is, and have güldene Kälber, the you Yerobeam for gods made hat.)

CLV Nunc ergo vos dicitis quod resistere possitis regno Domini, quod possidet per filios David, habetisque grandem populi multitudinem, atque vitulos aureos quos fecit vobis Jeroboam in deos.
  (Nunc ergo vos dicitis that resistere possitis regno Domini, that possidet per filios David, habetisque grandem populi multitudinem, atque vitulos aureos which fecit to_you Yeroboam in deos. )

BRN And now ye profess to resist the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and with you are golden calves, which Jeroboam made you for gods.

BrLXX Καὶ νῦν ὑμεῖς λέγετε ἀντιστῆναι κατὰ πρόσωπον βασιλείας Κυρίου διὰ χειρὸς υἱῶν Δαυίδ· καὶ ὑμεῖς πλῆθος πολὺ, καὶ μεθʼ ὑμῶν μόσχοι χρυσοῖ οὓς ἐποίησεν ὑμῖν Ἱεροβοὰμ εἰς θεούς.
  (Kai nun humeis legete antistaʸnai kata prosōpon basileias Kuriou dia ⱪeiros huiōn Dawid; kai humeis plaʸthos polu, kai methʼ humōn mosⱪoi ⱪrusoi hous epoiaʸsen humin Hieroboam eis theous. )


TSNTyndale Study Notes:

13:8-9 Abijah’s speech made two key points about the rebellion of the north: The north rejected the only legitimate king, and they rejected the only legitimate place of worship. The revolt of the northerners, who chased away the proper priestly order, is sharply contrasted with “us” (13:10). Most objectionable was the worship of the calves and the role of the unauthorized priests.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the kingdom of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=now you_all think to,assert to=(the)_face_of/in_front_of/before kingdom YHWH in/on/at/with,hand sons_of Dāvid and,you_all multitude great and,with,you_all calves golden which/who he/it_had_made to/for=you_all Yārāⱱəˊām for,gods )

This is a reference to a united Israel as it existed in the time of David and Solomon.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) that is held within the hand of the descendants of David

(Some words not found in UHB: and=now you_all think to,assert to=(the)_face_of/in_front_of/before kingdom YHWH in/on/at/with,hand sons_of Dāvid and,you_all multitude great and,with,you_all calves golden which/who he/it_had_made to/for=you_all Yārāⱱəˊām for,gods )

Here the word “hand” represents authority and possession. Abijah is claiming that only the descendants of David have the rightful authority to rule Yahweh’s kingdom. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the descendants of David hold within their hand” or “which only the descendants of David have the authority to rule” (See also: figs-activepassive)

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the golden calves that Jeroboam made

(Some words not found in UHB: and=now you_all think to,assert to=(the)_face_of/in_front_of/before kingdom YHWH in/on/at/with,hand sons_of Dāvid and,you_all multitude great and,with,you_all calves golden which/who he/it_had_made to/for=you_all Yārāⱱəˊām for,gods )

It might be best to translate so that the reader understands that Jeroboam had others make the golden calves. Alternate translation: “the golden calves that Jeroboam had his craftsmen make”

BI 2Ch 13:8 ©