Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19

Parallel 2CH 15:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 15:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 15:18 verse available

OET-LVAnd_he/it_brought DOM the_holy_things his/its_father and_votive_gifts_his_own the_house the_ʼₑlhīmv silver and_gold and_utensils.

UHBוַ⁠יָּבֵ֞א אֶת־קָדְשֵׁ֥י אָבִ֛י⁠ו וְ⁠קָֽדָשָׁ֖י⁠ו בֵּ֣ית הָ⁠אֱלֹהִ֑ים כֶּ֥סֶף וְ⁠זָהָ֖ב וְ⁠כֵלִֽים׃ 
   (va⁠yyāⱱēʼ ʼet-qādəshēy ʼāⱱiy⁠v və⁠qādāshāy⁠v bēyt hā⁠ʼₑlohiym ⱪeşef və⁠zāhāⱱ və⁠kēliym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he brought the sacred things of his father and his sacred things into the house of God, silver and gold and items.

UST He ordered his workers to bring into God’s temple all the silver and gold and other valuable items that he and his father had dedicated to God.


BSB And he brought into the house of God the silver and gold articles that he and his father had dedicated.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB He brought the things that his father had dedicated and that he himself had dedicated, silver, gold, and vessels into God’s house.

NET He brought the holy items that his father and he had made into God’s temple, including the silver, gold, and other articles.

LSV And he brings in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of God: silver, and gold, and vessels.

FBV He brought into God's Temple the silver and gold articles he and his father had dedicated.

T4T He ordered his workers to bring into God’s temple all the silver and gold and other valuable items that he and his father had dedicated to God.

LEB And he brought the holy objects of his father and his own holy objects into the house of God—silver and gold and vessels.

BBE He took into the house of God all the things which his father had made holy and those which he himself had made holy, silver and gold and vessels.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And he brought into the house of God the things that his father had hallowed, and that he himself had hallowed, silver, and gold, and vessels.

ASV And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

DRA And the things which his father had vowed, and he himself had vowed, he brought into the house of the Lord, gold and silver, and vessels of divers uses.

YLT And he bringeth in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of God, silver, and gold, and vessels.

DBY And he brought into the house of [fn]God the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.


15.18 Elohim

RV And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

WBS And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

KJB ¶ And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

BB And he brought into the house of God the thinges that his father had dedicate, and that he him selfe had dedicate: euen siluer, and golde, and iewels.
  (And he brought into the house of God the things that his father had dedicate, and that he himself had dedicate: even silver, and golde, and iewels.)

GNV Also he brought into the house of God the things that his father had dedicate, and that he had dedicate, siluer, and golde, and vessels.
  (Also he brought into the house of God the things that his father had dedicate, and that he had dedicate, silver, and golde, and vessels. )

CB And loke what his father had halowed, and that he him selfe had halowed, he broughte it in to ye house of God, syluer, golde and ornametes.
  (And look what his father had halowed, and that he himself had halowed, he broughte it in to ye/you_all house of God, syluer, gold and ornametes.)

WYC And he brouyte in to the hows of the Lord tho thingis that his fadir avowide, siluer and gold, and dyuerse purtenaunce of vessels;
  (And he brought in to the house of the Lord tho things that his father avowide, silver and gold, and dyuerse purtenaunce of vessels;)

LUT Und er brachte ein, was sein Vater geheiliget und was er geheiliget hatte, ins Haus Gottes, Silber, Gold und Gefäße.
  (And he brought ein, was his father geheiliget and was he geheiliget hatte, into_the Haus God’s, Silber, Gold and Gefäße.)

CLV eaque quæ voverat pater suus, et ipse, intulit in domum Domini, argentum, et aurum, vasorumque diversam supellectilem.
  (eaque which voverat pater suus, and ipse, intook in home Domini, argentum, and aurum, vasorumque diversam supellectilem. )

BRN And he brought in the holy things of David his father, and the holy things of the house of God, silver, and gold, and vessels.

BrLXX Καὶ εἰσήνεγκε τὰ ἅγια Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ τὰ ἅγια οἴκου τοῦ Θεοῦ, ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ σκεύη.
  (Kai eisaʸnegke ta hagia Dawid tou patros autou, kai ta hagia oikou tou Theou, argurion kai ⱪrusion kai skeuaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

15:8-18 The Chronicler described Asa’s response in the precise terms of the prophet’s exhortation, but Asa’s specific actions went far beyond its general directives. As soon as Asa heard the prophetic words, he took courage in initiating a comprehensive reform, beginning with the removal of the detestable idols that again infested the land (see 14:5). Full trust in God had won the war against the Cushites, and total renewal of the covenant brought the Promised Land to rest (15:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of God

(Some words not found in UHB: and=he/it_brought DOM votive_gifts his/its=father and,votive_gifts,his_own house_of the=ʼₑlhīmv silver and,gold and,utensils )

Here the word “house” represents the temple. Alternate translation: “the temple of God”

BI 2Ch 15:18 ©