Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 15 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 2CH 15:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 15:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 15:2 verse available

OET-LVAnd_he/it_went_out to_(the)_face_of/in_front_of/before Asa and_he/it_said to_him/it hear_me Oh_Asa and_all Yəhūdāh and_Binyāmīn Yahweh with_you_all in/on/at/with_are_you_all with_him/it and_if seek_him he_will_let_himself_be_found to/for_you_all and_if forsake_him he_will_forsake DOM_you_all.

UHBוַ⁠יֵּצֵא֮ לִ⁠פְנֵ֣י אָסָא֒ וַ⁠יֹּ֣אמֶר ל֔⁠וֹ שְׁמָע֕וּ⁠נִי אָסָ֖א וְ⁠כָל־יְהוּדָ֣ה וּ⁠בִנְיָמִ֑ן יְהוָ֤ה עִמָּ⁠כֶם֙ בִּֽ⁠הְיֽוֹתְ⁠כֶ֣ם עִמּ֔⁠וֹ וְ⁠אִֽם־תִּדְרְשֻׁ֨⁠הוּ֙ יִמָּצֵ֣א לָ⁠כֶ֔ם וְ⁠אִם־תַּעַזְבֻ֖⁠הוּ יַעֲזֹ֥ב אֶתְ⁠כֶֽם׃ס 
   (va⁠yyēʦēʼ li⁠fənēy ʼāşāʼ va⁠yyoʼmer l⁠ō shəmāˊū⁠nī ʼāşāʼ və⁠kāl-yəhūdāh ū⁠ⱱinyāmin yahweh ˊimmā⁠kem bi⁠həyōtə⁠kem ˊimm⁠ō və⁠ʼim-ttidrəshu⁠hū yimmāʦēʼ lā⁠kem və⁠ʼim-ttaˊazⱱu⁠hū yaˊₐzoⱱ ʼet⁠kem.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he went out before Asa, and he said to him, “Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin: Yahweh is with you all, when you all are with him. And if you all seek him, he will be found by you all; but if you all abandon him, he will abandon you all.

UST Azariah went to talk with Asa and said to him, “Asa and all you men of the tribes of Judah and Benjamin, listen to me. Yahweh is with you whenever you are with him. If you request him to help you, he will help you, but if you abandon him, he will abandon you.


BSB So he went out to meet Asa and said to him, “Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin. The LORD is with you when you are with Him. If you seek Him, He will be found by you, but if you forsake Him, He will forsake you.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB He went out to meet Asa, and said to him, “Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin! Yahweh is with you while you are with him; and if you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will forsake you.

WMB He went out to meet Asa, and said to him, “Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin! The LORD is with you while you are with him; and if you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will forsake you.

NET He met Asa and told him, “Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin! The Lord is with you when you are loyal to him. If you seek him, he will respond to you, but if you reject him, he will reject you.

LSV and he goes out before Asa and says to him, “Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin; YHWH [is] with you—in your being with Him, and if you seek Him, He is found by you, and if you forsake Him, He forsakes you;

FBV He went out to meet Asa and said to him, “Listen to me, Asa and all of Judah and Benjamin. The Lord is with you while you are with him. If you look for him, you will find him; but if you abandon him, he will abandon you.

T4T Azariah went to talk with Asa, and said to him, “Asa and all you men of the tribes of Judah and Benjamin, listen to me. Yahweh is with you whenever you are trusting in him. If you request him to help you, he will help you, but if you abandon him, he will abandon you.

LEB And he went out before Asa and said to him, “Hear me, O Asa and all of Judah and Benjamin! Yahweh is with you while you are with him. And if you will seek him he will be found by you. But if you forsake him he will forsake you.

BBE And he came face to face with Asa and said to him, Give ear to me, Asa and all Judah and Benjamin: the Lord is with you while you are with him; if your heart's desire is for him, he will be near you, but if you give him up, he will give you up.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS and he went out to meet Asa, and said unto him: 'Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: the LORD is with you, while ye are with Him; and if ye seek Him, He will be found of you; but if ye forsake Him, He will forsake you.

ASV and he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: Jehovah is with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.

DRA And he went out to meet Asa, and said to him: Hear ye me, Asa, and all Juda and Benjamin: The Lord is with you, because you have been with him. If you seek him, you shall find: but if you forsake him, he will forsake you.

YLT and he goeth out before Asa, and saith to him, 'Hear, me, Asa, and all Judah and Benjamin; Jehovah [is] with you — in your being with Him, and if ye seek Him, He is found of you, and if ye forsake Him, He forsaketh you;

DBY And he went out to meet Asa, and said to him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: Jehovah is with you while ye are with him; and if ye seek him he will be found of you, but if ye forsake him he will forsake you.

RV and he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: the LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him he will be found of you; but if ye forsake him he will forsake you.

WBS And he went out to meet Asa, and said to him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.

KJB And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.[fn]
  (And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye/you_all me, Asa, and all Yudahh and Benjamin; The LORD is with you, while ye/you_all be with him; and if ye/you_all seek him, he will be found of you; but if ye/you_all forsake him, he will forsake you.)


15.2 to meet…: Heb. before Asa

BB And he went out to meete Asa, and said vnto him: Heare me Asa, and al Iuda and Beniamin, the Lorde is with you, while ye be with him: and when ye seeke him, he wyll be founde of you: and againe when ye forsake him, he also wyll forsake you.
  (And he went out to meet Asa, and said unto him: Heare me Asa, and all Yudah and Beniamin, the Lord is with you, while ye/you_all be with him: and when ye/you_all seek him, he will be found of you: and again when ye/you_all forsake him, he also will forsake you.)

GNV And he went out to meete Asa, and said vnto him, O Asa, and all Iudah, and Beniamin, heare ye me. The Lord is with you, while ye be with him: and if ye seeke him, he wil be founde of you, but if ye forsake him, he will forsake you.
  (And he went out to meet Asa, and said unto him, O Asa, and all Yudahh, and Beniamin, hear ye/you_all me. The Lord is with you, while ye/you_all be with him: and if ye/you_all seek him, he will be found of you, but if ye/you_all forsake him, he will forsake you. )

CB which wente forth to Asa, and sayde vnto him: Heare me Asa and all Iuda & Ben Iamin: The LORDE is with you, whyle ye are with him: and yf ye seke him, he wylbe founde of you. But yf ye forsake him, he shal forsake you also.
  (which went forth to Asa, and said unto him: Heare me Asa and all Yudah and Ben Iamin: The LORD is with you, while ye/you_all are with him: and if ye/you_all seek him, he wylbe found of you. But if ye/you_all forsake him, he shall forsake you also.)

WYC yede out in to the metyng of Asa; and seide to hym, Asa and al Juda and Beniamyn, here ye me; the Lord is with you, for ye weren with hym; if ye seken hym, ye schulen fynde hym; sotheli if ye forsaken hym, he schal forsake you.
  (yede out in to the meeting of Asa; and said to him, Asa and all Yudah and Beniamyn, here ye/you_all me; the Lord is with you, for ye/you_all were with him; if ye/you_all seek him, ye/you_all should find him; truly if ye/you_all forsaken him, he shall forsake you.)

LUT Der ging hinaus Assa entgegen und sprach zu ihm: Höret mir zu, Assa und ganz Juda und Benjamin! Der HErr ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn suchet, wird er sich von euch finden lassen; werdet ihr aber ihn verlassen, so wird er euch auch verlassen.
  (The went hinaus Assa entgegen and spoke to ihm: Höret to_me zu, Assa and ganz Yuda and Benjamin! The LORD is with you, weil her with him seid; and when her him/it suchet, becomes he itself/yourself/themselves from you finden lassen; becomet her but him/it verlassen, so becomes he you also verlassen.)

CLV egressus est in occursum Asa, et dixit ei: Audite me, Asa, et omnis Juda et Benjamin: Dominus vobiscum, quia fuistis cum eo. Si quæsieritis eum, invenietis: si autem dereliqueritis eum, derelinquet vos.
  (egressus it_is in occursum Asa, and he_said ei: Audite me, Asa, and everyone Yuda and Benyamin: Master with_you, because fuistis when/with eo. When/But_if quæsieritis him, invenietis: when/but_if however dereliqueritis him, derelinquet vos. )

BRN and he went out to meet Asa, and all Juda and Benjamin, and said, Hear me, Asa, and all Juda and Benjamin. The Lord is with you, while ye are with him; and if ye seek him out, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.

BrLXX Καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν Ἀσὰ καὶ παντὶ Ἰούδα καὶ Βενιαμὶν, καὶ εἶπεν, ἀκούσατέ μου Ἀσὰ, καὶ πᾶς Ἰούδα καὶ Βενιαμίν· Κύριος μεθʼ ὑμῶν ἐν τῷ εἶναι ὑμᾶς μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἐὰν ἐκζητήσητε αὐτὸν εὑρεθήσεται ὑμῖν, καὶ ἐὰν ἐγκαταλείπητε αὐτὸν, ἐγκαταλείψει ὑμᾶς.
  (Kai exaʸlthen eis apantaʸsin Asa kai panti Youda kai Beniamin, kai eipen, akousate mou Asa, kai pas Youda kai Beniamin; Kurios methʼ humōn en tōi einai humas metʼ autou, kai ean ekzaʸtaʸsaʸte auton heurethaʸsetai humin, kai ean egkataleipaʸte auton, egkataleipsei humas. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-7 The prophet Azariah is unknown outside of this passage. His speech to King Asa and the people of Judah also served as the Chronicler’s own message to the people of Judah following the Exile: The Lord will be with his people, he will be found by those who seek him, and he will reward their obedience.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) he will be found by you

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out to=(the)_face_of/in_front_of/before Asa and=he/it_said to=him/it hear,me Asa and=all Yehuda and,Benjamin YHWH with,you_all in/on/at/with,are,you_all with=him/it and=if seek,him found to/for=you_all and=if forsake,him forsake DOM,you_all )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will find him” or “he will permit you to find him”

BI 2Ch 15:2 ©