Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 33:25 verse available
OET-LV And_killed the_people the_earth/land DOM all the_conspired on the_king ʼĀmōn and_made_king the_people the_earth/land DOM Yʼoshiyyāh son_his in_place_his.
UHB וַיַּכּוּ֙ עַם־הָאָ֔רֶץ אֵ֥ת כָּל־הַקֹּֽשְׁרִ֖ים עַל־הַמֶּ֣לֶךְ אָמ֑וֹן וַיַּמְלִ֧יכוּ עַם־הָאָ֛רֶץ אֶת־יֹאשִׁיָּ֥הוּ בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃פ ‡
(vayyaⱪū ˊam-hāʼāreʦ ʼēt ⱪāl-haqqoshəriym ˊal-hammelek ʼāmōn vayyamliykū ˊam-hāʼāreʦ ʼet-yoʼshiyyāhū ⱱənō taḩttāyv.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the people of the land struck down all those who had conspired against King Amon, and the people of the land made Josiah, his son, king in his place.
UST But then the people of Judah killed all those who had assassinated Amon, and they appointed his son Josiah to be their king.
BSB But the people of the land killed all those who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah king in his place.
OEB No OEB 2CH book available
WEB But the people of the land killed all those who had conspired against King Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his place.
NET The people of the land executed all who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah king in his place.
LSV and the people of the land strike all those conspiring against King Amon, and the people of the land cause his son Josiah to reign in his stead.
FBV But the people of the land[fn] killed everyone who had plotted against King Amon, and they made his son Josiah king.
33:25 “People of the land”: nothing more specific is given, but this could refer to land-owning nobles. If so, they probably were regents during the time Josiah was a child.
T4T But then the people of Judah killed all those who had assassinated Amon, and they appointed his son Josiah to be their king.
LEB But the people of the land struck down all who conspired against King Amon. And the people of the land made his son Josiah king in his place.
BBE But the people of the land put to death all those who had taken part in the design against King Amon, and made his son Josiah king in his place.
MOF No MOF 2CH book available
JPS But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
ASV But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
DRA But the rest of the multitude of the people slew them that had killed Amen, and made Josias his son king in his stead.
YLT and the people of the land smite all those conspiring against king Amon, and the people of the land cause Josiah his son to reign in his stead.
DBY But the people of the land smote all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
RV But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
WBS But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
KJB ¶ But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
BB But the people of the lande slue al them that had conspired against king Amon: and the same people of the lande made Iosia his sonne king in his roome.
(But the people of the land slue all them that had conspired against king Amon: and the same people of the land made Yosia his son king in his roome.)
GNV But the people of the land slewe all them that had conspired against King Amon: and the people of the land made Iosiah his sonne King in his steade.
(But the people of the land slewe all them that had conspired against King Amon: and the people of the land made Yosiah his son King in his steade. )
CB Then smote the people in the londe all them that had conspyred agaynst kynge Amon. And the people in the londe made Iosias his sonne kynge in his steade.
(Then smote the people in the land all them that had conspyred against king Amon. And the people in the land made Yosias his son king in his steade.)
WYC Sotheli the residue multitude of the puple, aftir that thei hadden slayn hem that `hadden slayn Amon, ordeyneden Josie, his sone, kyng for hym.
(Truly the residue multitude of the people, after that they had slain/killed them that `hadden slain/killed Amon, ordainedn Yosie, his son, king for him.)
LUT Da schlug das Volk im Lande alle, die den Bund wider den König Amon gemacht hatten. Und das Volk im Lande machte Josia, seinen Sohn, zum Könige an seiner Statt.
(So schlug the people in_the land all, the the Bund against the king Amon made hatten. And the people in_the land made Yosia, his son, for_the kinge at his Statt.)
CLV Porro reliqua populi multitudo, cæsis iis qui Amon percusserant, constituit regem Josiam filium ejus pro eo.
(Porro reliqua populi multitudo, cæsis iis who Amon percusserant, constituit regem Yosiam filium his pro eo. )
BRN And the people of the land slew the men who had conspired against king Amon; and the people of the land made Josias his son king in his stead.
BrLXX Καὶ ἐπάταξεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τοῦς ἐπιθεμένους ἐπὶ τὸν βασιλέα Ἀμὼν, καὶ ἐβασίλευσεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ἰωσίαν υἱὸν αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
(Kai epataxen ho laos taʸs gaʸs tous epithemenous epi ton basilea Amōn, kai ebasileusen ho laos taʸs gaʸs ton Yōsian huion autou antʼ autou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) king in his place
(Some words not found in UHB: and,killed people the=earth/land DOM all/each/any/every the,conspired on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=king ʼĀmōn and,made_~_king people the=earth/land DOM Yʼoshiy\sup yāh\sup* son,his in_~_place,his )
This is an idiom. Alternate translation: “became the next king” or “became the king of Judah”