Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39

Parallel 2CH 6:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 6:41 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVand_now arise Oh_Yahweh god to_resting_place_your you and_ark might_your priests_your Oh_Yahweh god let_them_be_clothed salvation and_faithful_your let_them_rejoice in/on/at/with_goodness.

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה קוּמָ֞⁠ה יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ לְֽ⁠נוּחֶ֔⁠ךָ אַתָּ֖ה וַ⁠אֲר֣וֹן עֻזֶּ֑⁠ךָ כֹּהֲנֶ֜י⁠ךָ יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ יִלְבְּשׁ֣וּ תְשׁוּעָ֔ה וַ⁠חֲסִידֶ֖י⁠ךָ יִשְׂמְח֥וּ בַ⁠טּֽוֹב׃ 
   (və⁠ˊattāh qūmā⁠h yahweh ʼₑlohīm lə⁠nūḩe⁠kā ʼattāh va⁠ʼₐrōn ˊuzze⁠kā ⱪohₐney⁠kā yahweh ʼₑlohīm yilbəshū təshūˊāh va⁠ḩₐşīdey⁠kā yisməḩū ⱱa⁠ţţōⱱ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now arise, Yahweh God, to your resting place, you and the Box of your strength. Your priests, Yahweh God, may they be clothed in salvation, and your faithful ones rejoice in goodness.

UST Yahweh our God, come and stay in this place with the sacred chest,
⇔ the chest that shows that you are powerful.
 ⇔ Yahweh God, cause your priests to know clearly that you have rescued them.
⇔ Cause us your people to rejoice because of all the good things that you do for us.


BSB  ⇔ Now therefore, arise, O LORD God, and enter Your resting place,
⇔ You and the ark of Your might.
 ⇔ May Your priests, O LORD God, be clothed with salvation,
⇔ and may Your godly ones rejoice in goodness.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB “Now therefore arise, Yahweh God, into your resting place, you, and the ark of your strength. Let your priests, Yahweh God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness.

WMB “Now therefore arise, LORD God, into your resting place, you, and the ark of your strength. Let your priests, LORD God, be clothed with salvation [yeshu`ah], and let your holy ones rejoice in goodness.

NET Now ascend, O Lord God, to your resting place, you and the ark of your strength! May your priests, O Lord God, experience your deliverance! May your loyal followers rejoice in the prosperity you give!

LSV And now, rise, O YHWH God, to Your rest, You and the Ark of Your strength; Your priests, O YHWH God, are clothed with salvation, and Your saints rejoice in the goodness.

FBV ‘Come, Lord, and enter your home,[fn] together with your Ark of power. May your priests wear salvation like clothing; may your faithful people shout for joy in your goodness.


6:41 Literally, “resting place,” but with the sense that this is the usual place where someone resides, hence “home.”

T4T Yahweh our God, come and stay in this place with the Sacred Chest,
⇔ the chest that shows that you are powerful.
 ⇔ Yahweh God, cause your priests to know clearly that you have blessed them.
⇔ Cause us your people to rejoice because of all the good things that you do for us.

LEB “And now arise, O Yahweh God, to your resting place, you and the ark of your strength! O Yahweh God, let the priests be clothed with salvation, and let your holy ones rejoice in your goodness!

BBE Up! now, O Lord God, come back to your resting-place, you and the ark of your strength: let your priests, O Lord God, be clothed with salvation, and let your saints be glad in what is good.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS Now therefore arise, O LORD God, into Thy resting-place, Thou, and the ark of Thy strength; let Thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let Thy saints rejoice in good.

ASV Now therefore arise, O Jehovah God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O Jehovah God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.

DRA Now therefore arise, O Lord God, into thy resting place, thou and the ark of thy strength: let thy priests, O Lord God, put on salvation, and thy saints rejoice in good things.

YLT and now, rise, O Jehovah God, to Thy rest, Thou, and the ark of Thy strength; Thy priests, O Jehovah God, are clothed with salvation, and Thy saints rejoice in the goodness,

DBY And now, arise, Jehovah Elohim, into thy resting-place, thou and the ark of thy strength: let thy priests, Jehovah Elohim, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in [thy] goodness.

RV Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.

WBS Now therefore arise, O LORD God, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.

KJB Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.
  (Now therefore arise, O LORD God, into thy/your resting place, thou, and the ark of thy/your strength: let thy/your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy/your saints rejoice in goodness. )

BB Nowe vp O Lorde God into thy resting place, thou and the arke of thy strength: O Lorde God, let thy priestes be clothed with health, & let thy sainctes reioyce in goodnesse.
  (Now up O Lord God into thy/your resting place, thou/you and the ark of thy/your strength: O Lord God, let thy/your priests be clothed with health, and let thy/your sainctes rejoice in goodnesse.)

GNV Nowe therefore arise, O Lord God, to come into thy rest, thou, and the Arke of thy strength: O Lord God, let thy Priestes be clothed with saluation, and let thy Saints reioyce in goodnesse.
  (Now therefore arise, O Lord God, to come into thy/your rest, thou, and the ark of thy/your strength: O Lord God, let thy/your Priests be clothed with saluation, and let thy/your Saints rejoice in goodnesse. )

CB Aryse now O LORDE God vnto thy restinge place, thou and the Arke of thy strength. Let thy prestes O LORDE God be clothed with health, and let thy sayentes reioyse ouer this good.
  (Arise now O LORD God unto thy/your restinge place, thou/you and the ark of thy/your strength. Let thy/your priests O LORD God be clothed with health, and let thy/your sayentes rejoice over this good.)

WYC Now therfor, Lord God, rise in to thi reste, thou and the arke of thi strengthe; Lord God, thi preestis be clothid with helthe, and thi hooli men be glad in goodis.
  (Now therefore, Lord God, rise in to thy/your reste, thou/you and the ark of thy/your strengthe; Lord God, thy/your priests be clothid with helthe, and thy/your holy men be glad in goods.)

LUT So mache dich nun auf, HErr GOtt, zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht! Laß deine Priester, HErr GOtt, mit Heil angetan werden, und deine Heiligen sich freuen über dem Guten!
  (So mache you/yourself now auf, LORD God, to deiner Ruhe, you and the Lade deiner Macht! Laß your Priester, LORD God, with Heil angetan become, and your Heiligen itself/yourself/themselves freuen above to_him Guten!)

CLV Nunc igitur consurge, Domine Deus, in requiem tuam, tu et arca fortitudinis tuæ: sacerdotes tui, Domine Deus, induantur salutem, et sancti tui lætentur in bonis.
  (Nunc igitur consurge, Domine God, in requiem tuam, tu and arca fortitudinis tuæ: sacerdotes tui, Domine God, induantur salutem, and sancti yours lætentur in bonis. )

BRN And now, O Lord God, arise into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O Lord God, clothe themselves with salvation, and thy sons rejoice in prosperity.

BrLXX Καὶ νῦν ἀνάστηθι Κύριε ὁ Θεὸς εἰς τὴν κατάπαυσίν σου, σὺ καὶ ἡ κιβωτὸς τῆς ἰσχύος σου· ἱερεῖς σου Κύριε ὁ Θεὸς ἐνδύσαιντο σωτηρίαν, καὶ οἱ υἱοί σου εὐφρανθήτωσαν ἐν ἀγαθοῖς.
  (Kai nun anastaʸthi Kurie ho Theos eis taʸn katapausin sou, su kai haʸ kibōtos taʸs isⱪuos sou; hiereis sou Kurie ho Theos endusainto sōtaʸrian, kai hoi huioi sou eufranthaʸtōsan en agathois. )


TSNTyndale Study Notes:

6:41-42 Solomon’s prayer concludes with the quotation of a psalm (Ps 132:8-10). This prayer was the final part of transferring the Ark to its place in the Temple. Prayers with psalms had also accompanied David’s transfer of the Ark to Jerusalem (1 Chr 16:7-36); Solomon’s use of a psalm recalls the time when the Ark was first brought to its proper place.
• God is called to arise, not to war (cp. Num 10:35) but to his resting place in the Temple.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) arise, Yahweh God, to your resting place

(Some words not found in UHB: and=now arise, YHWH ʼₑlhīmv to,resting_place,your you(ms) and,ark might,your priests,your YHWH ʼₑlhīmv clothed salvation and,faithful,your rejoice in/on/at/with,goodness )

This pictures God as if he were sitting on his throne, and asks that he will get up from his throne and come to this place. Alternate translation: “arise, Yahweh God, and come to your resting place”

(Occurrence 0) the ark of your strength

(Some words not found in UHB: and=now arise, YHWH ʼₑlhīmv to,resting_place,your you(ms) and,ark might,your priests,your YHWH ʼₑlhīmv clothed salvation and,faithful,your rejoice in/on/at/with,goodness )

Alternate translation: “the ark, which is a symbol of your power”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Let your priests … be clothed with salvation

(Some words not found in UHB: and=now arise, YHWH ʼₑlhīmv to,resting_place,your you(ms) and,ark might,your priests,your YHWH ʼₑlhīmv clothed salvation and,faithful,your rejoice in/on/at/with,goodness )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you can express the same idea with a verbal form such as “to save.” This could mean: (1) being clothed with salvation is a metaphor for experiencing salvation. Alternate translation: “Let your priests … know that you have saved them” or (2) being clothed with salvation is a metaphor for demonstrating salvation. Alternate translation: “Let your priests … demonstrate how you save people” (See also: figs-abstractnouns)

BI 2Ch 6:41 ©