Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 6 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2CH 6:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 6:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 6:9 verse available

OET-LVOnly you not you_will_build the_house DOM son_your the_proceed from_loins_you he he_will_build the_house for_name_my.

UHBרַ֣ק אַתָּ֔ה לֹ֥א תִבְנֶ֖ה הַ⁠בָּ֑יִת כִּ֤י בִנְ⁠ךָ֙ הַ⁠יּוֹצֵ֣א מֵֽ⁠חֲלָצֶ֔י⁠ךָ הֽוּא־יִבְנֶ֥ה הַ⁠בַּ֖יִת לִ⁠שְׁמִֽ⁠י׃ 
   (raq ʼattāh loʼ tiⱱneh ha⁠bāyit ⱪiy ⱱin⁠kā ha⁠yyōʦēʼ mē⁠ḩₐlāʦey⁠kā hūʼ-yiⱱneh ha⁠bayit li⁠shəmi⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Only you yourself must not build the house; instead, your son who comes from your loins, he himself will build the house for my name.’

UST However, you are not the one who I want to build the temple, It is one of your own sons who will build it.’


BSB Nevertheless, you are not the one to build it; but your son, your own offspring, will build the house for My Name.’

OEBNo OEB 2CH book available

WEB nevertheless you shall not build the house, but your son who will come out of your body, he shall build the house for my name.’

NET But you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.’

LSV but you do not build the house, for your son who comes forth out from your loins, he builds the house for My Name.

FBV But you are not going to build the Temple. Your son, one of your children, will build the Temple to honor me.’

T4T However, you are not the one who I want to build the temple; it is one of your own sons who I want to build a temple for me.’

LEB but you yourself will not build the house, but your son who will proceed from your loins; he himself will build the house for my name.’

BBE But you yourself will not be the builder of the house; but your son, the offspring of your body, he it is who will put up a house for my name.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS nevertheless thou shalt not build the house, but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for My name.

ASV nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

DRA But thou shalt not build the house, but thy son, who shall come out of thy loins, he shall build a house to my name.

YLT but thou dost not build the house, for thy son who cometh forth out from thy loins, he doth build the house for My name.

DBY nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.

RV nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

WBS Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son who shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

KJB Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
  (Notwithstanding thou/you shalt not build the house; but thy/your son which shall come forth out of thy/your loins, he shall build the house for my name. )

BB Notwithstanding, thou shalt not buyld the house: but thy sonne which is proceeded out of thy loynes, he shall buylde an house for my name.
  (Notwithstanding, thou/you shalt not buyld the house: but thy/your son which is proceeded out of thy/your loins, he shall buylde an house for my name.)

GNV Notwithstanding thou shalt not build the house, but thy sonne which shall come out of thy loynes, he shall buylde an house vnto my Name.
  (Notwithstanding thou/you shalt not build the house, but thy/your son which shall come out of thy/your loins, he shall buylde an house unto my Name. )

CB howbeit thou shalt not buylde the house, but thy sonne which shall come out of thy loynes, shal buylde the house vnto my name.
  (howbeit thou/you shalt not buylde the house, but thy/your son which shall come out of thy/your loins, shall buylde the house unto my name.)

WYC hauynge suche a wil, but thou schalt not bilde an hows to me; netheles the sone, that schal go out of thi leendis, he schal bilde an hows to my name.
  (hauynge such a will, but thou/you shalt not bilde an house to me; netheles the son, that shall go out of thy/your leendis, he shall bilde an house to my name.)

LUT Doch du sollst das Haus nicht bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, soll meinem Namen das Haus bauen.
  (Doch you should the Haus not bauen, rather your son, the out of deinen Lenden coming wird, should my names the Haus bauen.)

CLV sed non tu ædificabis domum: verum filius tuus, qui egredietur de lumbis tuis, ipse ædificabit domum nomini meo.
  (sed not/no tu ædificabis domum: verum filius tuus, who egredietur about lumbis tuis, himself ædificabit home nomini meo. )

BRN Nevertheless thou shalt not build the house; for thy son who shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

BrLXX Πλὴν σὺ οὐκ οἰκοδομήσεις τὸν οἶκον, ὅτι ὁ υἱός σου ὃς ἐξελεύσεται ἐκ τῆς ὀσφύος σου, οὗτος οἰκοδομήσει τὸν οἶκον τῷ ὀνόματί μου.
  (Plaʸn su ouk oikodomaʸseis ton oikon, hoti ho huios sou hos exeleusetai ek taʸs osfuos sou, houtos oikodomaʸsei ton oikon tōi onomati mou. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) one who will come from your loins

(Some words not found in UHB: only you(ms) not build the,house that/for/because/then/when son,your the,proceed from,loins,you he/it build the,house for,name,my )

Alternate translation: “one who will be your own offspring” or “one whom you yourself will father”

BI 2Ch 6:9 ©