Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 6 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 6:9 verse available
OET-LV Only you not you_will_build the_house DOM son_your the_proceed from_loins_you he he_will_build the_house for_name_my.
UHB רַ֣ק אַתָּ֔ה לֹ֥א תִבְנֶ֖ה הַבָּ֑יִת כִּ֤י בִנְךָ֙ הַיּוֹצֵ֣א מֵֽחֲלָצֶ֔יךָ הֽוּא־יִבְנֶ֥ה הַבַּ֖יִת לִשְׁמִֽי׃ ‡
(raq ʼattāh loʼ tiⱱneh habāyit ⱪiy ⱱinkā hayyōʦēʼ mēḩₐlāʦeykā hūʼ-yiⱱneh habayit lishəmiy.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Only you yourself must not build the house; instead, your son who comes from your loins, he himself will build the house for my name.’
UST However, you are not the one who I want to build the temple, It is one of your own sons who will build it.’
BSB Nevertheless, you are not the one to build it; but your son, your own offspring, will build the house for My Name.’
OEB No OEB 2CH book available
WEB nevertheless you shall not build the house, but your son who will come out of your body, he shall build the house for my name.’
NET But you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.’
LSV but you do not build the house, for your son who comes forth out from your loins, he builds the house for My Name.
FBV But you are not going to build the Temple. Your son, one of your children, will build the Temple to honor me.’
T4T However, you are not the one who I want to build the temple; it is one of your own sons who I want to build a temple for me.’
LEB but you yourself will not build the house, but your son who will proceed from your loins; he himself will build the house for my name.’
BBE But you yourself will not be the builder of the house; but your son, the offspring of your body, he it is who will put up a house for my name.
MOF No MOF 2CH book available
JPS nevertheless thou shalt not build the house, but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for My name.
ASV nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
DRA But thou shalt not build the house, but thy son, who shall come out of thy loins, he shall build a house to my name.
YLT but thou dost not build the house, for thy son who cometh forth out from thy loins, he doth build the house for My name.
DBY nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.
RV nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
WBS Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son who shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
KJB Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
(Notwithstanding thou/you shalt not build the house; but thy/your son which shall come forth out of thy/your loins, he shall build the house for my name. )
BB Notwithstanding, thou shalt not buyld the house: but thy sonne which is proceeded out of thy loynes, he shall buylde an house for my name.
(Notwithstanding, thou/you shalt not buyld the house: but thy/your son which is proceeded out of thy/your loins, he shall buylde an house for my name.)
GNV Notwithstanding thou shalt not build the house, but thy sonne which shall come out of thy loynes, he shall buylde an house vnto my Name.
(Notwithstanding thou/you shalt not build the house, but thy/your son which shall come out of thy/your loins, he shall buylde an house unto my Name. )
CB howbeit thou shalt not buylde the house, but thy sonne which shall come out of thy loynes, shal buylde the house vnto my name.
(howbeit thou/you shalt not buylde the house, but thy/your son which shall come out of thy/your loins, shall buylde the house unto my name.)
WYC hauynge suche a wil, but thou schalt not bilde an hows to me; netheles the sone, that schal go out of thi leendis, he schal bilde an hows to my name.
(hauynge such a will, but thou/you shalt not bilde an house to me; netheles the son, that shall go out of thy/your leendis, he shall bilde an house to my name.)
LUT Doch du sollst das Haus nicht bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, soll meinem Namen das Haus bauen.
(Doch you should the Haus not bauen, rather your son, the out of deinen Lenden coming wird, should my names the Haus bauen.)
CLV sed non tu ædificabis domum: verum filius tuus, qui egredietur de lumbis tuis, ipse ædificabit domum nomini meo.
(sed not/no tu ædificabis domum: verum filius tuus, who egredietur about lumbis tuis, himself ædificabit home nomini meo. )
BRN Nevertheless thou shalt not build the house; for thy son who shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
BrLXX Πλὴν σὺ οὐκ οἰκοδομήσεις τὸν οἶκον, ὅτι ὁ υἱός σου ὃς ἐξελεύσεται ἐκ τῆς ὀσφύος σου, οὗτος οἰκοδομήσει τὸν οἶκον τῷ ὀνόματί μου.
(Plaʸn su ouk oikodomaʸseis ton oikon, hoti ho huios sou hos exeleusetai ek taʸs osfuos sou, houtos oikodomaʸsei ton oikon tōi onomati mou. )
(Occurrence 0) one who will come from your loins
(Some words not found in UHB: only you(ms) not build the,house that/for/because/then/when son,your the,proceed from,loins,you he/it build the,house for,name,my )
Alternate translation: “one who will be your own offspring” or “one whom you yourself will father”