Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 6:31 verse available
OET-LV So_that fear_you to_go in/on/at/with_ways_your all the_days which they [will_be]_alive on the_surface the_soil which you_gave to_ancestors_our.
UHB לְמַ֣עַן יִֽירָא֗וּךָ לָלֶ֨כֶת֙ בִּדְרָכֶ֔יךָ כָּל־הַ֨יָּמִ֔ים אֲשֶׁר־הֵ֥ם חַיִּ֖ים עַל־פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לַאֲבֹתֵֽינוּ׃ס ‡
(ləmaˊan yiyrāʼūkā lāleket bidərākeykā ⱪāl-hayyāmiym ʼₐsher-hēm ḩayyiym ˊal-pənēy hāʼₐdāmāh ʼₐsher nātattāh laʼₐⱱotēynū.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT in order that they may fear you, by walking in your ways all the days that they live on the face of the ground that you gave to our fathers.
UST Do this in order that they might honor you and conduct their lives as you want them to, all the time that they live in this land that you gave to our ancestors.
BSB so that they may fear You and walk in Your ways all the days they live in the land that You gave to our fathers.
OEB No OEB 2CH book available
WEB that they may fear you, to walk in your ways as long as they live in the land which you gave to our fathers.
NET Then they will honor you by obeying you throughout their lifetimes as they live on the land you gave to our ancestors.
LSV so that they fear You, to walk in Your ways, all the days that they are living on the face of the ground that You have given to our fathers.
FBV Then they will respect you and follow your ways all the time they live in the land you gave to our forefathers.
T4T in order that they will revere you and conduct their lives as you want them to, all the time that they live in this land that you gave to our ancestors.
LEB that they may fear you and walk in your ways all the days that they are alive upon the face of the land that you have given to our ancestors.[fn]
?:? Or “fathers”
BBE So that they may give you worship, walking in your ways, as long as they are living in the land which you gave to our fathers.
MOF No MOF 2CH book available
JPS that they may fear Thee, to walk in Thy ways, all the days that they live in the land which Thou gavest unto our fathers.
ASV that they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.
DRA That they may fear thee, and walk in thy ways all the days that they live upon the face of the land, which thou hast given to our fathers.
YLT so that they fear Thee, to walk in Thy ways, all the days that they are living on the face of the ground that Thou hast given to our fathers.
DBY that they may fear thee, to walk in thy ways, all the days that they live upon the land which thou gavest unto our fathers.
RV that they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.
WBS That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest to our fathers.
KJB That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.[fn][fn]
(That they may fear thee, to walk in thy/your ways, so long as they live in the land which thou/you gavest unto our fathers.)
BB That they may feare thee, & walke in thy wayes as long as they liue, in ye land which thou gauest vnto our fathers.
(That they may fear thee, and walk in thy/your ways as long as they live, in ye/you_all land which thou/you gauest unto our fathers.)
GNV That they may feare thee, and walke in thy wayes as long as they liue in the land which thou gauest vnto our fathers.
(That they may fear thee, and walk in thy/your ways as long as they live in the land which thou/you gauest unto our fathers. )
CB that they maye feare the, and allwaye walke in thy wayes, as longe as they lyue in the londe, which thou hast geuen vnto oure fathers.
(that they may fear them, and allwaye walk in thy/your ways, as long as they live in the land, which thou/you hast given unto our fathers.)
WYC that thei drede thee, and go in thi weies in alle daies, in which thei lyuen on the face of erthe, which thou hast youe to oure fadris.
(that they drede thee, and go in thy/your ways in all days, in which they lyuen on the face of earth, which thou/you hast given to our fathers.)
LUT auf daß sie dich fürchten und wandeln in deinen Wegen alle Tage, solange sie leben auf dem Lande, das du unsern Vätern gegeben hast.
(auf that they/she/them you/yourself fürchten and wandeln in deinen Wegen all Tage, solange they/she/them life on to_him land, the you unsern Vätern gegeben hast.)
CLV ut timeant te, et ambulent in viis tuis cunctis diebus quibus vivunt super faciem terræ quam dedisti patribus nostris.
(ut timeant you(sg), and ambulent in viis tuis cunctis days to_whom vivunt super faciem terræ how dedisti patribus nostris. )
BRN that they may reverence all thy ways all the days which they live upon the face of the land, which thou gavest to our fathers.
BrLXX ὅπως φοβῶνται πάσας ὁδούς σου πάσας τὰς ἡμέρας ἃς αὐτοὶ ζῶσιν ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς, ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν ἡμῶν.
(hopōs fobōntai pasas hodous sou pasas tas haʸmeras has autoi zōsin epi prosōpon taʸs gaʸs, haʸs edōkas tois patrasin haʸmōn. )
6:21-39 In his covenant with Israel, the Lord established blessings and life as consequences of obedience, and curses and death as consequences of disobedience (Deut 27:11–28:68; 30:15-18). Solomon prayed for God to hear . . . and forgive when the people failed to keep God’s covenant. The seven “if-then” petitions of his prayer represented any future situation that the people of the covenant might encounter. In each case, Solomon described the situation and asked God to intervene to help his people.
God’s Plan to Restore
One of the best known verses in Chronicles lays out God’s plan for Israel: “Then if my people who are called by my name will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, I will hear from heaven and will forgive their sins and restore their land” (2 Chr 7:14). This verse expresses the Chronicler’s understanding of how God works with his people. The concept has been described as a “theology of immediate retribution”: Each person experiences the consequences for obedience or failure within his or her own lifetime.
The vocabulary of this verse (humble, pray, turn, seek, heal) appears repeatedly in the Chronicler’s writing as he shows this principle operating in the lives of the kings of Judah. The celebration of Passover during Hezekiah’s reign provides one of the most prominent examples. In the very first month of his reign, Hezekiah began to restore the Temple (29:3). He extended an invitation to all Israel (including the people of the northern kingdom) to attend the Passover festival at Jerusalem (30:1). When Hezekiah’s messengers urged the people to turn to the Lord (30:6), many from the north humbled themselves and came to Jerusalem (30:11). So many people arrived that the Judeans could not accommodate them, and those from the north were not ready (ritually) to observe the Passover. Hezekiah prayed for the people as they resolved to seek the Lord (30:18-19). The Lord indeed healed the people (30:20), and they all were able to participate. The festival was going so well that it was extended another seven days (30:23). Hezekiah followed the very principles that Solomon had enunciated in his prayer. Manasseh provides another encouraging example of God’s redemption at work (33:11-23).
Those familiar with Chronicles would have understood well the preaching of John the Baptist as he called for repentance and healing (Matt 3:5-12). Failure to repent will result in judgment. But there is no situation beyond the reach of redemption for those willing to humble themselves before God.
Passages for Further Study
2 Chr 7:13-15; 12:5-12; 14:1-7; 15:1-19; 25:14-28; 26:5, 16; 29:3–31:21; 32:24-26; 33:10-17; 34:3-33; Matt 3:5-12; Rom 5:8-11, 19-21
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) so that they may walk in your ways
(Some words not found in UHB: that fear,you to=go in/on/at/with,ways,your all/each/any/every the=days which/who they life(pl) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil which/who you(ms)_put to,ancestors,our )
Here “walk in your ways” represents living and behaving the way God wants. Alternate translation: “so that they may live as you want them to”