Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 8 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 2COR 8:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 8:2 ©

OET (OET-RV) in that as they proved themselves in a time of persecution, they continued to show great positivity and from the depth of their poverty, their generosity resulted in plentiful riches.

OET-LVthat in much provenness of_tribulation, the abundance of_the joy of_them and which according_to depth poverty of_them, been_plentiful into the riches of_the generosity of_them.

SR-GNTὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως, περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν, ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν. 
   (hoti en pollaʸ dokimaʸ thlipseōs, haʸ perisseia taʸs ⱪaras autōn kai haʸ kata bathous ptōⱪeia autōn, eperisseusen eis to ploutos taʸs haplotaʸtos autōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT that during a severe trial of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.

UST Even though they suffered very much, which tested how they would respond, they were extremely generous. They were very joyful as they did this, even though they had very little.


BSB In the terrible ordeal they suffered, their abundant joy and deep poverty overflowed into rich generosity.

BLB that in much proof of tribulation, the abundance of their joy and of their deep poverty abounded into the riches of their generosity.

AICNT that in a great trial of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their generosity.

OEB How, tired though they were by many a trouble, their overflowing happiness, and even their deep poverty, resulted in a flood of generosity.

WEB how in a severe ordeal of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.

NET that during a severe ordeal of suffering, their abundant joy and their extreme poverty have overflowed in the wealth of their generosity.

LSV because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, abounded to the riches of their liberality;

FBV Even though they have suffered terrible trouble, they are overflowing with happiness; and even though they are very poor, they are also overflowing in their generosity.

TCNT During a severe trial of affliction, their abundant joy and their deep poverty abounded in a wealth of generosity on their part.

T4T Even though the non-believers here have been causing the believers to suffer severely, the believers are always very joyful. Although they are very poor, they gave very generously to help other believers.

LEB that with a great ordeal of affliction, the abundance of their joy and the extreme depth of their poverty have overflowed to the wealth of their generosity.

BBE How while they were undergoing every sort of trouble, and were in the greatest need, they took all the greater joy in being able to give freely to the needs of others.

MOFNo MOF 2COR book available

ASV how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.

DRA That in much experience of tribulation, they have had abundance of joy; and their very deep poverty hath abounded unto the riches of their simplicity.

YLT because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, did abound to the riches of their liberality;

DBY that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty has abounded to the riches of their [free-hearted] liberality.

RV how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.

WBS That in a great trial of affliction, the abundance of their joy, and their deep poverty, abounded to the riches of their liberality.

KJB How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.

BB Howe that ye aboundance of their reioycing is, that they are tryed with muche tribulation. And though they were exceedyng poore, yet haue they geuen exceedyng rychlye, and that in singlenesse.
  (How that ye/you_all aboundance of their reioycing is, that they are tried with much tribulation. And though they were exceedyng poore, yet have they given exceedyng rychlye, and that in singlenesse.)

GNV Because in great triall of affliction their ioy abounded, and their most extreme pouertie abounded vnto their rich liberalitie.
  (Because in great triall of affliction their joy abounded, and their most extreme pouertie abounded unto their rich liberalitie. )

CB For their reioysinge was most abundaunt, whan they were tryed by moch trouble: & though they were exceadinge poore, yet haue they geue exceadinge richely, and that in synglenesse.
  (For their reioysinge was most abundaunt, when they were tried by much trouble: and though they were exceadinge poore, yet have they give exceadinge richely, and that in synglenesse.)

TNT how that the aboundaunce of their reioysing is that they are tried with moche tribulacion. And therto though they were excedinge poore yet haue they geue excedinge richly and that in singlenesse.
  (how that the aboundaunce of their reioysing is that they are tried with much tribulacion. And therto though they were excedinge poor yet have they give excedinge richly and that in singlenesse. )

WYC that in myche asaiyng of tribulacioun, the plente of the ioye of hem was, and the hiyeste pouert of hem was plenteuouse `in to the richessis of the symplenesse of hem.
  (that in much asaiyng of tribulation, the plenty of the joy of them was, and the highest pouert of them was plenteuouse `in to the richessis of the symplenesse of them.)

LUT Denn ihre Freude war da überschwenglich, da sie durch viel Trübsal arm waren, haben sie doch reichlich gegeben in aller Einfältigkeit.
  (Because ihre Freude was there überschwenglich, there they/she/them through many Trübsal arm waren, have they/she/them though/but reichlich gegeben in aller Einfältigkeit.)

CLV quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum fuit, et altissima paupertas eorum, abundavit in divitias simplicitatis eorum:[fn]
  (that in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum fuit, and altissima paupertas eorum, abundavit in divitias simplicitatis eorum:)


8.2 Quod in multo experimento. Abundantissima gratia eorum fuit in multo experimento tribulationis. Quia pro tribulatione Pauli et Sylæ ibi facta, non sunt scandalizati: sed cum gaudio acceperunt verbum, probati passionibus eorum. Et altissima. Tenues in substantia, divites in dando: quia pura conscientia operati sunt.


8.2 That in multo experimento. Abundantissima gratia eorum fuit in multo experimento tribulationis. Quia pro tribulatione Pauli and Sylæ ibi facta, not/no are scandalizati: but when/with gaudio acceperunt verbum, probati passionibus eorum. And altissima. Tenues in substantia, divites in dando: because pura conscientia operati are.

UGNT ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως, ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν, ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν.
  (hoti en pollaʸ dokimaʸ thlipseōs, haʸ perisseia taʸs ⱪaras autōn kai haʸ kata bathous ptōⱪeia autōn, eperisseusen eis to ploutos taʸs haplotaʸtos autōn.)

SBL-GNT ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς ⸂τὸ πλοῦτος⸃ τῆς ἁπλότητος αὐτῶν·
  (hoti en pollaʸ dokimaʸ thlipseōs haʸ perisseia taʸs ⱪaras autōn kai haʸ kata bathous ptōⱪeia autōn eperisseusen eis ⸂to ploutos⸃ taʸs haplotaʸtos autōn; )

TC-GNT ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς [fn]τὸν πλοῦτον τῆς ἁπλότητος αὐτῶν.
  (hoti en pollaʸ dokimaʸ thlipseōs haʸ perisseia taʸs ⱪaras autōn kai haʸ kata bathous ptōⱪeia autōn eperisseusen eis ton plouton taʸs haplotaʸtos autōn.)


8:2 τον πλουτον ¦ το πλουτος CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:1–9:15 Paul now turns his attention to the collection for the Jerusalem church (8:4; 9:1). This relief fund was intended to aid the poverty-stricken saints in the holy city (Acts 11:27-30; Rom 15:25-27, 31; Gal 2:10). Paul had earlier given instructions about this matter (1 Cor 16:1-2); now it was time to collect the funds (2 Cor 8:6). Paul hoped this gift from Gentile congregations to the Jewish church would cement relations between the two groups in the early Christian community.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ὅτι

that

Here, the word that could introduce: (1) an explanation or definition of the “grace of God” in 8:1. Alternate translation: “that is, that” (2) a reason or support for what Paul said in 8:1. Alternate translation: “which we know to be true because,”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως

much provenness ˱of˲_tribulation

Here Paul is using the possessive form to describe a severe trial that is made up of or characterized by affliction. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “a severe trial that afflicted them” or “affliction, which was a severe trial”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν

the abundance ˱of˲_the joy ˱of˲_them and ¬which according_to depth poverty ˱of˲_them

If your language does not use abstract nouns for the ideas of abundance, joy, and poverty, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “how very joyful they were and how deeply impoverished they were”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν

the ¬which according_to depth poverty ˱of˲_them

Here Paul is speaking of poverty as if it were a deep hole. He means that they were very poor. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “their extreme poverty” or “their great poverty”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν

the riches ˱of˲_the generosity ˱of˲_them

Here Paul is speaking of generosity as if it were riches. He means that these people had very much generosity, just like a rich person has very much money. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the greatness of their generosity” or “how much generosity they had”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν

the riches ˱of˲_the generosity ˱of˲_them

Here Paul is using the possessive form to describe riches that could: (1) indicate how much generosity these people had. Alternate translation: “their rich generosity” (2) be made up of generosity. Alternate translation: “the riches that are their generosity”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν

the riches ˱of˲_the generosity ˱of˲_them

If your language does not use an abstract noun for the idea of generosity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how richly generous they were”

BI 2Cor 8:2 ©