Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DAN 2:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Dan 2:22 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVHe [is]_revealing the_deep_(things/mysteries) and_the_hidden [he_is]_knowing what in_the_darkness and_the_light[fn] with_him/it [is]_dwelling.


2:22 Variant note--fnCOLON-- ו/נהיר/א--fnCOLON-- (x-qere) ’וּ/נְהוֹרָ֖/א’--fnCOLON-- lemma=c/5094 a n=0--fnPERIOD--0 morph=AC/Ncmsd/Td id=279Yh וּ/נְהוֹרָ֖/א

UHBה֛וּא גָּלֵ֥א עַמִּיקָתָ֖⁠א וּ⁠מְסַתְּרָתָ֑⁠א יָדַע֙ מָ֣ה בַ⁠חֲשׁוֹכָ֔⁠א ו⁠נהיר⁠א עִמֵּ֥⁠הּ שְׁרֵֽא׃ 
   (hūʼ gālēʼ ˊammīqātā⁠ʼ ū⁠məşattərātā⁠ʼ yādaˊ māh ⱱa⁠ḩₐshōkā⁠ʼ v⁠nhyr⁠ʼ ˊimmē⁠h shərēʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He reveals the deep and hidden things;
 ⇔ he knows what is in the darkness,
 ⇔ and the light dwells with him.

UST He reveals things that are very mysterious;
⇔ he is surrounded by light but he knows things that are hidden
⇔ as though they were in the darkness.


BSB He reveals the deep and hidden things;
⇔ He knows what lies in darkness,
⇔ and light dwells with Him.

OEB He shows the deep, secret things;
⇔ he knows what is in the darkness,
⇔ and the light of truth dwells in him.

WEB He reveals the deep and secret things.
⇔ He knows what is in the darkness,
⇔ and the light dwells with him.

MSG(19-23)That night the answer to the mystery was given to Daniel in a vision. Daniel blessed the God of heaven, saying,
  “Blessed be the name of God,
  forever and ever.
He knows all, does all:
  He changes the seasons and guides history,
He raises up kings and also brings them down,
  he provides both intelligence and discernment,
He opens up the depths, tells secrets,
  sees in the dark—light spills out of him!
God of all my ancestors, all thanks! all praise!
  You made me wise and strong.
And now you’ve shown us what we asked for.
  You’ve solved the king’s mystery.”

NET he reveals deep and hidden things.
 ⇔ He knows what is in the darkness,
 ⇔ and light resides with him.

LSV He is revealing deep and hidden things; He has known what [is] in darkness, and light has dwelt with Him.

FBV He reveals deep, mysterious things. He knows what lies in darkness, and light lives in his presence.

T4T He reveals things that are very mysterious;
 ⇔ he is surrounded by light,
⇔ but he knows things that are hidden as though they were in the darkness.

LEB•  he knows what is in the darkness, •  and the light dwells with him.

BBE He is the unveiler of deep and secret things: he has knowledge of what is in the dark, and the light has its living-place with him.

MOFNo MOF DAN book available

JPS He revealeth the deep and secret things; He knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with Him.

ASV he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

DRA He revealeth deep and hidden things, and knoweth what is in darkness: and light is with him.

YLT He is revealing deep and hidden things; He hath known what [is] in darkness, and light with Him hath dwelt.

DBY It is he that revealeth the deep and secret things; He knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

RV he revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

WBS He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

KJB He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
  (He revealeth the deep and secret things: he knowth/knows what is in the darkness, and the light dwells with him. )

BB He reuealeth the deepe & secrete thinges, he knoweth the thing that lieth in darknesse, for the light dwelleth with him.
  (He reuealeth the deepe and secrete things, he knowth/knows the thing that lieth in darkness, for the light dwells with him.)

GNV Hee discouereth the deepe and secrete things: he knoweth what is in darkenes, and the light dwelleth with him.
  (Hee discouereth the deepe and secrete things: he knowth/knows what is in darkness, and the light dwells with him. )

CB he openeth the depe secretes: he knoweth ye the thynge that lyeth in darknesse, for the light dwelleth with him.
  (he openeth/opens the depe secretes: he knowth/knows ye/you_all the thinge that lyeth in darkness, for the light dwells with him.)

WYC he schewith deepe thingis and hid, and he knowith thingis set in derknessis, and liyt is with hym.
  (he schewith deepe things and hid, and he knowth/knows things set in darkness, and light is with him.)

LUT er offenbaret, was tief und verborgen ist; er weiß, was in Finsternis liegt; denn bei ihm ist eitel Licht.
  (er offenbaret, was tief and verborgen ist; he weiß, was in darkness liegt; because bei him is eitel light.)

CLV Ipse revelat profunda et abscondita, et novit in tenebris constituta: et lux cum eo est.
  (Ipse revelat profunda and abscondita, and novit in darkness constituta: and light cum eo est. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.


UTNuW Translation Notes:

ו⁠נהיר⁠א עִמֵּ֥⁠הּ שְׁרֵֽא

and=the=light with=him/it untie/releasens/lives

Alternate translation: “and the light comes from where God is”

BI Dan 2:22 ©