Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 2:8 verse available
OET-LV [was]_replying Oh/the_king and_saying(ms) according_to certain [am]_knowing I (diy)_that the_time you_all [are]_gaining as_to because that you_all_have_seen (diy)_that [is]_assured from_me the_matter.
UHB עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֔ר מִן־יַצִּיב֙ יָדַ֣ע אֲנָ֔ה דִּ֥י עִדָּנָ֖א אַנְתּ֣וּן זָבְנִ֑ין כָּל־קֳבֵל֙ דִּ֣י חֲזֵית֔וֹן דִּ֥י אַזְדָּ֖א מִנִּ֥י מִלְּתָֽא׃ ‡
(ˊānēh maləⱪāʼ vəʼāmar min-yaʦʦīⱱ yādaˊ ʼₐnāh ddiy ˊiddānāʼ ʼanəttūn zāⱱəniyn ⱪāl-qₒⱱēl ddiy ḩₐzēytōn ddiy ʼazəddāʼ minniy millətāʼ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The king answered and said, “I know for certain that you are trying to gain time because you see that the word from me is firm.
UST The king replied, “I know that you are just trying to get more time, because you know that I will do to you what I said that I would do.
BSB § The king replied, “I know for sure that you are stalling for time, because you see that my word is final.
OEB The king replied, ‘I see clearly that you wish to gain time, for you know that what I have said is certain,
WEB The king answered, “I know of a certainty that you are trying to gain time, because you see the thing has gone from me.
NET The king replied, “I know for sure that you are attempting to gain time, because you see that my decision is firm.
LSV The king has answered and said, “Of a truth I know that you are gaining time, because that you have seen that the thing is gone from me,
FBV “It's obvious to me that you're just trying to buy time!” said the king. “You can see that I can't remember the dream.
T4T The king replied, “I know that you are just trying to get more time, because you know that I will do to you what I said that I would do.
LEB The king answered and said, “Certainly I know thatyou are trying to gain timebecause you have seenthat this matter is firmly decreed by me,
BBE The king made answer and said, I am certain that you are attempting to get more time, because you see that my decision is fixed;
MOF No MOF DAN book available
JPS The king answered and said: 'I know of a truth that ye would gain time, inasmuch as ye see the thing is certain with me,
ASV The king answered and said, I know of a certainty that ye would gain time, because ye see the thing is gone from me.
DRA The king answered, and said: I know for certain that you seek to gain time, since you know that the thing is gone from me.
YLT The king hath answered and said, 'Of a truth I know that time ye are gaining, because that ye have seen that the thing is gone from me,
DBY The king answered and said, I know of a certainty that ye would gain time, because ye see the word is gone forth from me;
RV The king answered and said, I know of a certain that ye would gain time, because ye see the thing is gone from me.
WBS The king answered and said, I know of a certain that ye would gain time, because ye see the thing is gone from me.
KJB The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
(The king answered and said, I know of certainty that ye/you_all would gain the time, because ye/you_all see the thing is gone from me.)
BB Then the king aunswered, saying: I perceaue of a trueth that ye would redeeme the time, for so much as ye see the thing is gone fro me.
(Then the king answered, saying: I perceaue of a truth that ye/you_all would redeeme the time, for so much as ye/you_all see the thing is gone from me.)
GNV Then the King answered, and sayd, I knowe certeinly that ye would gaine the time, because ye see the thing is gone from me.
(Then the King answered, and said, I know certainly that ye/you_all would gaine the time, because ye/you_all see the thing is gone from me.)
CB Then the kynge answerde, sayenge: I perceaue off a treuth, that ye do but prologe ye tyme: for so moch as ye se, that the thinge is gone fro me.
(Then the king answered, sayenge: I perceaue off a treuth, that ye/you_all do but prologe ye/you_all time: for so much as ye/you_all se, that the thing is gone from me.)
WYC The kyng answeride, and seide, Certis Y woot, that ye ayenbien the tyme, and witen that the word is goen awei fro me.
(The king answered, and said, Certis I know, that ye/you_all ayenbien the time, and perceive that the word is goen away from me.)
LUT Der König antwortete und sprach: Wahrlich, ich merke es, daß ihr Frist suchet, weil ihr sehet, daß mir‘s entfallen ist.
(The king antwortete and spoke: Wahrlich, I merke es, that her Frist suchet, weil her sehet, that mir‘s entfallen is.)
CLV Respondit rex, et ait: Certe novi quod tempus redimitis, scientes quod recesserit a me sermo.
(Respondit rex, and ait: Certe novi that tempus redimitis, scientes that recesserit a me sermo.)
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
חֲזֵית֔וֹן דִּ֥י אַזְדָּ֖א מִנִּ֥י מִלְּתָֽא
you_all_see that/who assured from=me the=matter
A decision that will not be changed is spoken of as something firm. Alternate translation: “you see that I will not change my decision about this”