Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DAN 2:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Dan 2:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 2:8 verse available

OET-LV[was]_replying Oh/the_king and_saying(ms) according_to certain [am]_knowing I (diy)_that the_time you_all [are]_gaining as_to because that you_all_have_seen (diy)_that [is]_assured from_me the_matter.

UHBעָנֵ֤ה מַלְכָּ⁠א֙ וְ⁠אָמַ֔ר מִן־יַצִּיב֙ יָדַ֣ע אֲנָ֔ה דִּ֥י עִדָּנָ֖⁠א אַנְתּ֣וּן זָבְנִ֑ין כָּ⁠ל־קֳבֵל֙ דִּ֣י חֲזֵית֔וֹן דִּ֥י אַזְדָּ֖א מִנִּ֥⁠י מִלְּתָֽ⁠א׃ 
   (ˊānēh maləⱪā⁠ʼ və⁠ʼāmar min-yaʦʦīⱱ yādaˊ ʼₐnāh ddiy ˊiddānā⁠ʼ ʼanəttūn zāⱱəniyn ⱪā⁠l-qₒⱱēl ddiy ḩₐzēytōn ddiy ʼazəddāʼ minni⁠y millətā⁠ʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The king answered and said, “I know for certain that you are trying to gain time because you see that the word from me is firm.

UST The king replied, “I know that you are just trying to get more time, because you know that I will do to you what I said that I would do.


BSB § The king replied, “I know for sure that you are stalling for time, because you see that my word is final.

OEB The king replied, ‘I see clearly that you wish to gain time, for you know that what I have said is certain,

WEB The king answered, “I know of a certainty that you are trying to gain time, because you see the thing has gone from me.

NET The king replied, “I know for sure that you are attempting to gain time, because you see that my decision is firm.

LSV The king has answered and said, “Of a truth I know that you are gaining time, because that you have seen that the thing is gone from me,

FBV “It's obvious to me that you're just trying to buy time!” said the king. “You can see that I can't remember the dream.

T4T The king replied, “I know that you are just trying to get more time, because you know that I will do to you what I said that I would do.

LEB The king answered and said, “Certainly I know thatyou are trying to gain timebecause you have seenthat this matter is firmly decreed by me,

BBE The king made answer and said, I am certain that you are attempting to get more time, because you see that my decision is fixed;

MOFNo MOF DAN book available

JPS The king answered and said: 'I know of a truth that ye would gain time, inasmuch as ye see the thing is certain with me,

ASV The king answered and said, I know of a certainty that ye would gain time, because ye see the thing is gone from me.

DRA The king answered, and said: I know for certain that you seek to gain time, since you know that the thing is gone from me.

YLT The king hath answered and said, 'Of a truth I know that time ye are gaining, because that ye have seen that the thing is gone from me,

DBY The king answered and said, I know of a certainty that ye would gain time, because ye see the word is gone forth from me;

RV The king answered and said, I know of a certain that ye would gain time, because ye see the thing is gone from me.

WBS The king answered and said, I know of a certain that ye would gain time, because ye see the thing is gone from me.

KJB The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
  (The king answered and said, I know of certainty that ye/you_all would gain the time, because ye/you_all see the thing is gone from me.)

BB Then the king aunswered, saying: I perceaue of a trueth that ye would redeeme the time, for so much as ye see the thing is gone fro me.
  (Then the king answered, saying: I perceaue of a truth that ye/you_all would redeeme the time, for so much as ye/you_all see the thing is gone from me.)

GNV Then the King answered, and sayd, I knowe certeinly that ye would gaine the time, because ye see the thing is gone from me.
  (Then the King answered, and said, I know certainly that ye/you_all would gaine the time, because ye/you_all see the thing is gone from me.)

CB Then the kynge answerde, sayenge: I perceaue off a treuth, that ye do but prologe ye tyme: for so moch as ye se, that the thinge is gone fro me.
  (Then the king answered, sayenge: I perceaue off a treuth, that ye/you_all do but prologe ye/you_all time: for so much as ye/you_all se, that the thing is gone from me.)

WYC The kyng answeride, and seide, Certis Y woot, that ye ayenbien the tyme, and witen that the word is goen awei fro me.
  (The king answered, and said, Certis I know, that ye/you_all ayenbien the time, and perceive that the word is goen away from me.)

LUT Der König antwortete und sprach: Wahrlich, ich merke es, daß ihr Frist suchet, weil ihr sehet, daß mir‘s entfallen ist.
  (The king antwortete and spoke: Wahrlich, I merke es, that her Frist suchet, weil her sehet, that mir‘s entfallen is.)

CLV Respondit rex, et ait: Certe novi quod tempus redimitis, scientes quod recesserit a me sermo.
  (Respondit rex, and ait: Certe novi that tempus redimitis, scientes that recesserit a me sermo.)

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

חֲזֵית֔וֹן דִּ֥י אַזְדָּ֖א מִנִּ֥⁠י מִלְּתָֽ⁠א

you_all_see that/who assured from=me the=matter

A decision that will not be changed is spoken of as something firm. Alternate translation: “you see that I will not change my decision about this”

BI Dan 2:8 ©