Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 7 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel DAN 7:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 7:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 7:5 verse available

OET-LVAnd_see a_beast another a_second [was]_like to_bear and_on_side one it_was_raised and_three ribs in/on/at/with_mouth_its between teeth_its[fn] and_thus/so/as_follows [they_were]_saying to_it arise devour flesh much.


7:5 Variant note: שני/ה: (x-qere) ’שִׁנַּ֑/הּ’: lemma_8128 n_1 morph_ANcfsc/Sp3fs id_27KbS שִׁנַּ֑/הּ

UHBוַ⁠אֲר֣וּ חֵיוָה֩ אָחֳרִ֨י תִנְיָנָ֜ה דָּמְיָ֣ה לְ⁠דֹ֗ב וְ⁠לִ⁠שְׂטַר־חַד֙ הֳקִמַ֔ת וּ⁠תְלָ֥ת עִלְעִ֛ין בְּ⁠פֻמַּ֖⁠הּ בֵּ֣ין שני⁠ה וְ⁠כֵן֙ אָמְרִ֣ין לַ֔⁠הּ ק֥וּמִֽי אֲכֻ֖לִי בְּשַׂ֥ר שַׂגִּֽיא׃ 
   (va⁠ʼₐrū ḩēyvāh ʼāḩₒriy tinyānāh dāməyāh lə⁠doⱱ və⁠li⁠səţar-ḩad hₒqimat ū⁠təlāt ˊilˊiyn bə⁠fumma⁠h bēyn shny⁠h və⁠kēn ʼāməriyn la⁠h qūmiy ʼₐkulī bəsar saggiyʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And behold, another beast, a second one, like a bear. It was raised up on one side. Three ribs were in its mouth between its teeth; and thus it was told, ‘Arise, devour much flesh.’

UST The second beast resembled a bear. It was crouching, and it held between its teeth three ribs from another animal that it had killed and eaten. Someone said to it, “Stand up and eat as much meat as you want!”


BSB• Suddenly another beast appeared, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its mouth between its teeth. So it was told, ‘Get up and gorge yourself on flesh!’

OEB And I saw a second beast, like a bear; and it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth, between its teeth; and they said to it: “Arise, devour much flesh.”

WEB “Behold, there was another animal, a second, like a bear. It was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth. They said this to it: ‘Arise! Devour much flesh!’

NET “Then a second beast appeared, like a bear. It was raised up on one side, and there were three ribs in its mouth between its teeth. It was told, ‘Get up and devour much flesh!’

LSV And behold, another beast, a second, like to a bear, and to the same authority it has been raised, and three ribs [are] in its mouth, between its teeth, and thus they are saying to it, Rise, consume much flesh.

FBV A second beast appeared, looking like a bear, hunched up on one side and holding three ribs in its mouth with its teeth. It was told, “Get up and eat all the flesh you can.”

T4T The second beast resembled a bear. It was crouching, and it held between its teeth three ribs from another animal that it had killed and eaten. Someone said to it {It was told}, “Stand up and eat as much meat as you want!”

LEB And look, another beast, a second one, looking like a bear. And it was raised up on one side and three tusks[fn]were in its mouth between its teeth, and so it was told,[fn] “Arise, eat much flesh!”


?:? Or “ribs”

?:? Literally “they were saying”

BBE And I saw another beast, like a bear, and it was lifted up on one side, and three side-bones were in its mouth, between its teeth: and they said to it, Up! take much flesh.

MOFNo MOF DAN book available

JPS And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in its mouth between its teeth; and it was said thus unto it: 'Arise, devour much flesh.'

ASV And, behold, another beast, a second, like to a bear; and it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.

DRA And behold another beast like a bear stood up on one side: and there were three rows in the mouth thereof, and in the teeth thereof, and thus they said to it: Arise, devour much flesh.

YLT And lo, another beast, a second, like to a bear, and to the same authority it hath been raised, and three ribs [are] in its mouth, between its teeth, and thus they are saying to it, Rise, consume much flesh.

DBY And behold, another beast, a second, like unto a bear, and it raised up itself on one side; and [it had] three ribs in its mouth between its teeth; and they said thus unto it: Arise, devour much flesh.

RV And behold another beast, a second, like to a bear, and it was raised up on one side, and three ribs were in his mouth between his teeth: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.

WBS And behold another beast, a second, like a bear, and it raised itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus to it, Arise, devour much flesh.

KJB And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.[fn]
  (And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.)


7.5 it raised…: or, it raised up one dominion

BB Behold an other beast, which was the second, was lyke a beare, and stoode vpon the one side: betwixt his teeth in his mouth he had three ribbes, and it was saide vnto him thus: Arise, eate vp much fleshe.
  (Behold an other beast, which was the second, was like a beare, and stood upon the one side: betwixt his teeth in his mouth he had three ribbes, and it was said unto him thus: Arise, eat up much flesh.)

GNV And beholde, another beast which was the second, was like a beare and stood vpon the one side: and hee had three ribbes in his mouth betweene his teeth, and they saide thus vnto him, Arise and deuoure much flesh.
  (And behold, another beast which was the second, was like a bear and stood upon the one side: and he had three ribbes in his mouth between his teeth, and they said thus unto him, Arise and deuoure much flesh. )

CB Beholde, the seconde beest was like a Beer, and stode vpon the one syde. Amonge his teth in his mouth he had iij greate loge teth and it was sayde vnto him: Arise, eate vp moch flesh.
  (Behold, the second beast/animal was like a Beer, and stood upon the one side. Amonge his teth in his mouth he had iij great loge teth and it was said unto him: Arise, eat up much flesh.)

WYC And lo! another beeste, lijk a bere in parti, stood, and thre ordris weren in the mouth therof, and thre princes in the teeth therof. And thus thei seiden to it, Rise thou, ete thou ful many fleischis.
  (And lo! another beast/animal, like a bear in parti, stood, and three ordris were in the mouth therof, and three princes in the teeth therof. And thus they said to it, Rise thou, eat thou/you full many fleshis.)

LUT Und siehe, das andere Tier hernach war gleich einem Bären und stund auf der einen Seite und hatte in seinem Maul unter seinen Zähnen drei große lange Zähne. Und man sprach zu ihm: Stehe auf und friß viel Fleisch!
  (And siehe, the other animal hernach was gleich one Bären and stood on the a Seite and had in seinem Maul under his Zähnen three large lange Zähne. And man spoke to ihm: Stehe on and friß many flesh!)

CLV Et ecce bestia alia similis urso in parte stetit: et tres ordines erant in ore ejus, et in dentibus ejus, et sic dicebant ei: Surge, comede carnes plurimas.
  (And ecce bestia other similis urso in parte stetit: and tres ordines they_were in ore his, and in dentibus his, and so dicebant ei: Surge, comede carnes plurimas. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

7:5 The second beast probably represents Persia (2:34-40; 6:9, 12, 15; 8:20).
• The bear was known for its vicious attacks (Prov 28:15). Three ribs may refer to Babylon, Media, and Lydia, all of which Cyrus conquered.
• many people: God called Cyrus and Persia to conquer many nations (Isa 41:2-3; 44:28; 45:1, 13; 46:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-symlanguage

חֵיוָה֩ אָחֳרִ֨י תִנְיָנָ֜ה דָּמְיָ֣ה לְ⁠דֹ֗ב

beast another second looked_like to,bear

This was not an actual bear, but a symbolic animal that was similar to a bear.

עִלְעִ֛ין

ribs

The ribs are large curved bones of the chest that connect to the spine.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

אָמְרִ֣ין לַ֔⁠הּ

told to,it

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone told it”

BI Dan 7:5 ©