Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel DEU 15:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 15:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 15:15 verse available

OET-LVAnd_remember DOM_that a_slave you_were in_land of_Miʦərayim/(Egypt) and_redeemed_you Yahweh god_your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I command_you DOM the_command the_this the_day.

UHBוְ⁠זָכַרְתָּ֗ כִּ֣י עֶ֤בֶד הָיִ֨יתָ֙ בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַֽ⁠יִּפְדְּ⁠ךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֧י מְצַוְּ⁠ךָ֛ אֶת־הַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֖ה הַ⁠יּֽוֹם׃ 
   (və⁠zākarəttā ⱪiy ˊeⱱed hāyiytā bə⁠ʼereʦ miʦərayim va⁠uifəddə⁠kā yəhvāh ʼₑlohey⁠kā ˊal-ⱪēn ʼānokiy məʦaūə⁠kā ʼet-ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh ha⁠uōm.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you must remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you; therefore I am commanding you today this matter.

UST Do not forget that your ancestors were once slaves in Egypt and that Yahweh our God freed them. So, I am now commanding you to do this.


BSB Remember that you were slaves in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you. Therefore I command you this thing today.

WMB You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you. Therefore I command you this thing today.

NET Remember that you were a slave in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you; therefore, I am commanding you to do this thing today.

LSV and you have remembered that you have been a servant in the land of Egypt, and your God YHWH ransoms you; therefore I am commanding you this thing today.

FBV Don't forget that you were once slaves in Egypt, and the Lord your God set you free. That's why I'm giving you this command today.

T4T Do not forget that your ancestors were once slaves in Egypt, and Yahweh our God freed them. That is the reason that I am now commanding you to do this.

LEB And remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you; therefore I am commanding you thus today.

BBE And keep in mind that you yourself were a servant in the land of Egypt, and the Lord your God made you free: so I give you this order today.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee; therefore I command thee this thing to-day.

ASV And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and Jehovah thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to-day.

DRA Remember that thou also wast a bondservant in the land of Egypt, and the Lord thy God made thee free, and therefore I now command thee this.

YLT and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt, and Jehovah thy God doth ransom thee; therefore I am commanding thee this thing to-day.

DBY And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and that Jehovah thy God redeemed thee; therefore I command thee this thing to-day.

RV And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing today.

WBS And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing today.

KJB And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
  (And thou/you shalt remember that thou/you wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy/your God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.)

BB And remember that thou wast a seruaunt in the lande of Egypt, and the Lorde thy God deliuered thee thence: and therfore I commaunde thee this thyng to day.
  (And remember that thou/you wast a servant in the land of Egypt, and the Lord thy/your God delivered thee thence: and therefore I command thee this thing to day.)

GNV And remember that thou wast a seruant in the land of Egypt, and the Lord thy God deliuered thee: therefore I command thee this thing to day.
  (And remember that thou/you wast a servant in the land of Egypt, and the Lord thy/your God delivered thee: therefore I command thee this thing to day.)

CB And remembre that thou also wast a seruaunte in the lode of Egipte, and how that the LORDE thy God delyuered the, therfore commaunde I the this thinge to daye.
  (And remembre that thou/you also wast a servante in the land of Egypt, and how that the LORD thy/your God delivered them, therefore command I the this thing to day.)

WYC Haue thou mynde that also thou seruedist in the lond of Egipt, and thi Lord God delyurede thee, `ether made thee free, and therfor Y comaunde now to thee.
  (Have thou/you mind that also thou/you seruedist in the land of Egypt, and thy/your Lord God delyurede thee, `ether made thee free, and therefore I comaunde now to thee.)

LUT Und gedenke, daß du auch Knecht warest in Ägyptenland, und der HErr, dein GOtt, dich erlöset hat; darum gebiete ich dir solches heute.
  (And gedenke, that you also Knecht warest in Egyptland, and the HErr, your God, you/yourself erlöset hat; therefore gebiete I you solches heute.)

CLV Memento quod et ipse servieris in terra Ægypti, et liberaverit te Dominus Deus tuus, et idcirco ego nunc præcipio tibi.
  (Memento that and ipse servieris in earth/land Ægypti, and liberaverit te Master God tuus, and idcirco I now præcipio tibi.)

BRN And thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and the Lord thy God redeemed thee from thence; therefore I charge thee to do this thing.

BrLXX Καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτου, καὶ ἐλυτρώσατό σε Κύριος ὁ Θεός σοῦ ἐκεῖθεν· διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι ποιεῖν τὸ ῥῆμα τοῦτο.
  (Kai mnaʸsthaʸsaʸ hoti oiketaʸs aʸstha en gaʸ Aiguptou, kai elutrōsato se Kurios ho Theos sou ekeithen; dia touto egō soi entellomai poiein to ɽaʸma touto.)


TSNTyndale Study Notes:

15:1-23 The Law included the regulation of borrowing and lending so that the poor could survive deprivation. It provided restrictions to allow the rich to minister to the needs of the poor without exploiting them.

BI Deu 15:15 ©