Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 15 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel DEU 15:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 15:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 15:5 verse available

OET-LVOnly if carefully_(listen) you_will_listen in/on/at/with_voice of_Yahweh god_your to_guard/protect for_doing DOM all the_commandment the_these which I giving_you the_day.

UHBרַ֚ק אִם־שָׁמ֣וֹעַ תִּשְׁמַ֔ע בְּ⁠ק֖וֹל יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ לִ⁠שְׁמֹ֤ר לַ⁠עֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־הַ⁠מִּצְוָ֣ה הַ⁠זֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּ⁠ךָ֖ הַ⁠יּֽוֹם׃ 
   (raq ʼim-shāmōˊa tishəmaˊ bə⁠qōl yahweh ʼₑlohey⁠kā li⁠shəmor la⁠ˊₐsōt ʼet-ⱪāl-ha⁠mmiʦvāh ha⁠zzoʼt ʼₐsher ʼānokiy məʦaū⁠kā ha⁠yyōm.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT if only you indeed listen to the voice of Yahweh your God, to keep doing all these commandments that I am commanding you today.

UST4-5 4-5Yahweh our God will bless you in the land that he is giving to you. If you obey Yahweh our God and obey all the commandments that I am giving to you today, there will not be any poor people among you.


BSB if only you obey the LORD your God and are careful to follow all these commandments I am giving you today.

OEBNo OEB DEU book available

WEB if only you diligently listen to Yahweh your God’s voice, to observe to do all this commandment which I command you today.

WMB if only you diligently listen to the LORD your God’s voice, to observe to do all this commandment which I command you today.

NET if you carefully obey him by keeping all these commandments that I am giving you today.

LSV only if you listen diligently to the voice of your God YHWH, to observe to do all this command which I am commanding you today.

FBV You just need to make sure you obey the Lord your God, and that you're careful to follow all these commandments I'm giving you today.

T4T4-5 4-5Yahweh our God will bless you in the land that he is giving to you. If you obey Yahweh our God and obey all the commandments that I am giving to you today, there will not be any poor people among you.

LEB If only you listen well to the voice of Yahweh your God by observing diligently[fn] all of these commandments[fn] that Iam commanding you today.[fn]


?:? Literally “to observe so as to do”

?:? Hebrew “commandment”

?:? Literally “the day”

BBE If only you give ear to the voice of the Lord your God, and take care to keep all these orders which I give you today.

MOFNo MOF DEU book available

JPS if only thou diligently hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.

ASV if only thou diligently hearken unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.

DRA Yet so if thou hear the voice of the Lord thy God, and keep all things that he hath ordained, and which I command thee this day, he will bless thee, as he hath promised.

YLT 'Only, if thou dost diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, to observe to do all this command which I am commanding thee to-day,

DBY if thou only diligently hearken unto the voice of Jehovah thy [fn]God, to take heed to do all this commandment which I command thee this day.


15.5 Elohim

RV if only thou diligently hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.

WBS Only if thou shalt carefully hearken to the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.

KJB Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.
  (Only if thou/you carefully hearken unto the voice of the LORD thy/your God, to observe to do all these commandments which I command thee this day. )

BB So that thou hearken vnto the voyce of the Lord thy God, to obserue and do all these commaundementes which I commaunde thee this day:
  (So that thou/you hearken unto the voice of the Lord thy/your God, to obserue and do all these commandments which I command thee this day:)

GNV So that thou hearken vnto the voyce of the Lord thy God to obserue and doe all these commandements, which I commande thee this day.
  (So that thou/you hearken unto the voice of the Lord thy/your God to obserue and do all these commandments, which I commande thee this day. )

CB onely yt thou herke vnto the voyce of the LORDE yi God, & kepe all these comaundemetes which I comaunde the this daye,
  (onely it thou/you herke unto the voice of the LORD yi God, and keep all these comaundemetes which I comaunde the this day,)

WYC If netheles thou schalt here the vois of thi Lord God, and schalt kepe alle thingis whiche he comaundide, and whiche Y comaunde to dai to thee, he schal blesse thee, as he bihiyte.
  (If netheles thou/you shalt here the voice of thy/your Lord God, and shalt keep all things which he commanded, and which I comaunde to day to thee, he shall blesse thee, as he bihiyte.)

LUT allein daß du der Stimme des HErrn, deines Gottes, gehorchest und haltest alle diese Gebote, die ich dir heute gebiete, daß du danach tust!
  (allein that you the Stimme the HErrn, deines God’s, gehorchest and haltest all diese Gebote, the I you heute gebiete, that you after/thereafter/then tust!)

CLV Si tamen audieris vocem Domini Dei tui, et custodieris universa quæ jussit, et quæ ego hodie præcipio tibi, benedicet tibi, ut pollicitus est.
  (When/But_if tamen audieris vocem Domini Dei tui, and custodieris universa which yussit, and which I hodie præcipio tibi, benedicet tibi, as pollicitus est. )

BRN And if ye shall indeed hearken to the voice of the Lord your God, to keep and do all these commandments, as many as I charge thee this day,

BrLXX Ἐὰν δὲ ἀκοῇ εἰσακούσητε τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν φυλάσσειν καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας, ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον,
  (Ean de akoaʸ eisakousaʸte taʸs fōnaʸs Kuriou tou Theou humōn fulassein kai poiein pasas tas entolas tautas, hosas egō entellomai soi saʸmeron, )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-23 The Law included the regulation of borrowing and lending so that the poor could survive deprivation. It provided restrictions to allow the rich to minister to the needs of the poor without exploiting them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

רַ֚ק אִם

only if

Moses is suggesting that this is a hypothetical condition, that Yahweh will only bless the Israelites if they obey him. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “if and only if”

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

שָׁמ֣וֹעַ תִּשְׁמַ֔ע

to_obey obey

Moses is repeating the verb listen in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “you indeed listen”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠ק֖וֹל

in/on/at/with,voice

Here, voice represents the words that Yahweh spoke, which include his commands. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to the commands of”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אָנֹכִ֥י מְצַוְּ⁠ךָ֖

I giving,you

Moses is telling the Israelites the commands from Yahweh. Yahweh is the original source of the commands. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “I am commanding you on his behalf”

BI Deu 15:5 ©