Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 15 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel DEU 15:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 15:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 15:8 verse available

OET-LVDOM generously_(open) you_will_open DOM hand_your to_him/it and_to_lend lend_him sufficiency need_his which it_will_be_lacking to_him/it.

UHBכִּֽי־פָתֹ֧חַ תִּפְתַּ֛ח אֶת־יָדְ⁠ךָ֖ ל֑⁠וֹ וְ⁠הַעֲבֵט֙ תַּעֲבִיטֶ֔⁠נּוּ דֵּ֚י מַחְסֹר֔⁠וֹ אֲשֶׁ֥ר יֶחְסַ֖ר לֽ⁠וֹ׃ 
   (ⱪiy-fātoḩa tifttaḩ ʼet-yādə⁠kā l⁠ō və⁠haˊₐⱱēţ taˊₐⱱīţe⁠nnū dēy maḩşor⁠ō ʼₐsher yeḩşar l⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT but you must surely open your hand to him and surely lend him enough for his need that he has need.

UST Instead, be generous and lend them the money that they need.


BSB Instead, you are to open your hand to him and freely loan him whatever he needs.

OEBNo OEB DEU book available

WEB but you shall surely open your hand to him, and shall surely lend him sufficient for his need, which he lacks.

NET Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend him whatever he needs.

LSV for you certainly open your hand to him, and certainly lend him sufficiency for his lack which he lacks.

FBV On the contrary. You should be generous to them, and lend them whatever they need.

T4T Instead, be generous [IDM] and lend to them the money that they need.

LEB But you shall certainly open your hand for him, and you shall willingly lend[fn]to him enough to meet his need, whatever it is.[fn]


?:? Literally “lending you shall lend”

?:? Literally “whatever is lacking for him”

BBE But let your hand be open to give him the use of whatever he is in need of.

MOFNo MOF DEU book available

JPS but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth.

ASV but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth.

DRA But shalt open it to the poor man, thou shalt lend him, that which thou perceivest he hath need of.

YLT for thou dost certainly open thy hand to him, and dost certainly lend him sufficient for his lack which he lacketh.

DBY but thou shalt open thy hand bountifully unto him, and shalt certainly lend him on pledge what is sufficient for his need, [in that] which he lacketh.

RV but thou shalt surely open thine hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth.

WBS But thou shalt open thy hand wide to him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.

KJB But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.
  (But thou/you shalt open thine/your hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth. )

BB But thou shalt open thine hande vnto hym, and lende hym sufficient for his neede which he hath.
  (But thou/you shalt open thine/your hand unto him, and lende him sufficient for his need which he hath.)

GNV But thou shalt open thine hand vnto him, and shalt lend him sufficient for his neede which he hath.
  (But thou/you shalt open thine/your hand unto him, and shalt lend him sufficient for his need which he hath. )

CB but shalt open thine hande vnto him, and lende him, acordinge as he hath nede.
  (but shalt open thine/your hand unto him, and lende him, acordinge as he hath/has nede.)

WYC but thou schalt opene it to the pore man, and thou schalt `yyue loone to which thou siest hym haue nede.
  (but thou/you shalt opene it to the poor man, and thou/you shalt `yyue loone to which thou/you siest him have nede.)

LUT sondern sollst sie ihm auftun und ihm leihen, nach dem er mangelt.
  (rather should they/she/them him auftun and him leihen, nach to_him he mangelt.)

CLV sed aperies eam pauperi, et dabis mutuum, quo eum indigere perspexeris.
  (sed aperies her pauperi, and dabis mutuum, quo him indigere perspexeris. )

BRN Thou shalt surely open thine hands to him, and shalt lend to him as much as he wants according to his need.

BrLXX Ἀνοίγων ἀνοίξεις τὰς χεῖράς σου αὐτῷ, καὶ δάνειον δανειεῖς αὐτῷ ὅσον ἐπιδέεται, καθότι ἐνδεεῖται.
  (Anoigōn anoixeis tas ⱪeiras sou autōi, kai daneion daneieis autōi hoson epideetai, kathoti endeʼeitai. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-23 The Law included the regulation of borrowing and lending so that the poor could survive deprivation. It provided restrictions to allow the rich to minister to the needs of the poor without exploiting them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

כִּֽי

that/for/because/then/when

Moses uses the word but here to indicate a strong contrast between what an Israelite should and should not do to a poor fellow Israelite. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “for”

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

פָתֹ֧חַ תִּפְתַּ֛ח

to_open open

Moses is repeating the verb open in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “you must surely open”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

תִּפְתַּ֛ח אֶת־יָדְ⁠ךָ֖

open DOM hand,your

Here, open your hand is an idiom that means “give generously.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “you must give freely”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

מַחְסֹר֔⁠וֹ אֲשֶׁ֥ר יֶחְסַ֖ר לֽ⁠וֹ

need,his which/who needs to=him/it

The expression his need that he has need contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “for whatever he needs”

BI Deu 15:8 ©