Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 15:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 15:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 15:23 verse available

OET-LVOnly DOM blood_its not you_must_eat on the_earth/land pour_out_it like_the_water.

UHBרַ֥ק אֶת־דָּמ֖⁠וֹ לֹ֣א תֹאכֵ֑ל עַל־הָ⁠אָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖⁠נּוּ כַּ⁠מָּֽיִם׃פ 
   (raq ʼet-ddām⁠ō loʼ toʼkēl ˊal-hā⁠ʼāreʦ tishəpəke⁠nnū ⱪa⁠mmāyim.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Only you must not eat its blood; you must pour it out on the ground like water.

UST But you must not eat any of the blood. You must drain all the blood on the ground when you kill those animals.


BSB But you must not eat the blood; pour it on the ground like water.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Only you shall not eat its blood. You shall pour it out on the ground like water.

NET However, you must not eat its blood; you must pour it out on the ground like water.

LSV Only, you do not eat its blood—you pour it on the earth as water.”

FBV but you are not to eat the blood—pour that out on the ground.

T4T But you must not eat any of the blood; you must drain all the blood on the ground when you kill those animals.”

LEB But you shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water.”

BBE Only do not take its blood for food, but let it be drained out on the earth like water.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.

ASV Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.

DRA Only thou shalt take heed not to eat their blood, but pour it out on the earth as water.

YLT Only, its blood thou dost not eat; on the earth thou dost pour it as water.

DBY Only thou shalt not eat the blood thereof: thou shalt pour it upon the earth as water.

RV Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.

WBS Only thou shalt not eat its blood; thou shalt pour it upon the ground as water.

KJB Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
  (Only thou/you shalt not eat the blood thereof; thou/you shalt pour it upon the ground as water. )

BB Only eate not the blood therof: but powre it vpon the grounde as water.
  (Only eat not the blood therof: but powre it upon the ground as water.)

GNV Onely thou shalt not eate the blood thereof, but powre it vpon the ground as water.
  (Onely thou/you shalt not eat the blood thereof, but powre it upon the ground as water. )

CB Onely se that thou eate not of the bloude therof, but poure it out as water vpon the grounde.
  (Onely see that thou/you eat not of the blood therof, but poure it out as water upon the ground.)

WYC Onely thou schalt kepe this, that thou ete not the blood of tho, but schede out as watir in to erthe.
  (Onely thou/you shalt keep this, that thou/you eat not the blood of tho, but schede out as water in to earth.)

LUT allein daß du seines Bluts nicht essest, sondern auf die Erde gießest, wie Wasser.
  (allein that you seines bloods not essest, rather on the earth gießest, like water.)

CLV Hoc solum observabis, ut sanguinem eorum non comedas, sed effundes in terram quasi aquam.
  (Hoc solum observabis, as sanguinem eorum not/no comedas, but effundes in the_earth/land as_if waterm. )

BRN Only ye shall not eat the blood; thou shalt pour it out on the earth as water.

BrLXX Πλὴν αἷμα οὐ φἀγεσθε· ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχεεῖς αὐτὸ ὡς ὕδωρ.
  (Plaʸn haima ou fagesthe; epi taʸn gaʸn ekⱪeʼeis auto hōs hudōr. )


TSNTyndale Study Notes:

15:23 The blood of an animal was seen as synonymous with its life, the most sacred of God’s creations, so it was sacrilegious to consume it (see 12:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

רַ֥ק

only

Moses uses the word Only here to indicate a strong contrast between which parts of the animals that the Israelites could and could not eat. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “Except”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־דָּמ֖⁠וֹ לֹ֣א תֹאכֵ֑ל עַל־הָ⁠אָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖⁠נּוּ כַּ⁠מָּֽיִם

DOM blood,its not eat on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land pour_~_out,it like_the,water

See how you translated this in 12:16.

BI Deu 15:23 ©