Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 17:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 17:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 17:10 verse available

OET-LVAnd_do on the_mouth the_decision which they_will_tell to/for_yourself(m) from the_place (the)_that which he_will_choose Yahweh and_careful for_doing according_to_all that instruct_you.

UHBוְ⁠עָשִׂ֗יתָ עַל־פִּ֤י הַ⁠דָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יַגִּ֣ידֽוּ לְ⁠ךָ֔ מִן־הַ⁠מָּק֣וֹם הַ⁠ה֔וּא אֲשֶׁ֖ר יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה וְ⁠שָׁמַרְתָּ֣ לַ⁠עֲשׂ֔וֹת כְּ⁠כֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר יוֹרֽוּ⁠ךָ׃ 
   (və⁠ˊāsiytā ˊal-piy ha⁠ddāⱱār ʼₐsher yaggiydū lə⁠kā min-ha⁠mmāqōm ha⁠hūʼ ʼₐsher yiⱱəaḩr yəhvāh və⁠shāmarəttā la⁠ˊₐsōt ə⁠kol ʼₐsher yōrū⁠kā.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall do according to the mouth of the word that they tell you, from that place that Yahweh will choose, and keep doing according to all that they teach you.

UST After they make their decision, you must do what they tell you to do.


BSB § You must abide by the verdict they give you at the place the LORD will choose. Be careful to do everything they instruct you,

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall do according to the decisions of the verdict which they shall give you from that place which Yahweh chooses. You shall observe to do according to all that they shall teach you.

WMB You shall do according to the decisions of the verdict which they shall give you from that place which the LORD chooses. You shall observe to do according to all that they shall teach you.

NET You must then do as they have determined at that place the Lord chooses. Be careful to do just as you are taught.

LSV and you have done according to the tenor of the word which they declare to you ([they] of that place which YHWH chooses); and you have observed to do according to all that they direct you.

FBV You must abide by the decision they give you there at the place the Lord will choose. Make sure you do everything they tell you to do,

T4T After they make their decision, you must do what they tell you to do.

LEB “And you shall carry out exactly the decision that they announced to you from that place that Yahweh will choose, andyou shall diligently observe according to all that they instruct you.

BBE And you are to be guided by the decision they give in the place named by the Lord, and do whatever they say:

MOFNo MOF DEU book available

JPS And thou shalt do according to the tenor of the sentence, which they shall declare unto thee from that place which the LORD shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee.

ASV And thou shalt do according to the tenor of the sentence which they shall show thee from that place which Jehovah shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee:

DRA And thou shalt do whatsoever they shall say, that preside in the place, which the Lord shall choose, and what they shall teach thee,

YLT and thou hast done according to the tenor of the word which they declare to thee ([they] of that place which Jehovah doth choose; and thou hast observed to do according to all that they direct thee.

DBY and thou shalt do according to the tenor of the word, which they of that place which Jehovah will choose shall declare unto thee; and thou shalt take heed to do according to all that they instruct thee:

RV and thou shalt do according to the tenor of the sentence, which they shall shew thee from that place which the LORD shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee:

WBS and thou shalt do according to the tenor of the sentence, which they shall shew thee from that place which the LORD shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee:

KJB And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
  (And thou/you shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou/you shalt observe to do according to all that they inform thee:)

BB And thou must do accordyng to that which they of that place (which the Lord had chosen) shewe thee, and thou shalt obserue to do accordyng to all that they enfourme thee:
  (And thou/you must do accordyng to that which they of that place (which the Lord had chosen) show thee, and thou/you shalt obserue to do accordyng to all that they enfourme thee:)

GNV And thou shalt do according to that thing which they of that place (which the Lord hath chosen) shewe thee, and thou shalt obserue to doe according to all that they informe thee.
  (And thou/you shalt do according to that thing which they of that place (which the Lord hath/has chosen) show thee, and thou/you shalt obserue to do according to all that they informe thee.)

CB and thou shalt do therafter, as they saye vnto the, in ye place which the LORDE hath chosen: and thou shalt take hede that thou do acordinge vnto all yt they teach the.
  (and thou/you shalt do therafter, as they say unto them, in ye/you_all place which the LORD hath/has chosen: and thou/you shalt take heed that thou/you do acordinge unto all it they teach them.)

WYC And thou schalt do, what euer thing thei seien, that ben souereyns in the place which the Lord chees, and techen thee bi the lawe of the Lord;
  (And thou/you schalt do, what ever thing they said, that been souereyns in the place which the Lord chees, and teachn thee by the law of the Lord;)

LUT Und du sollst tun nach dem, das sie dir sagen an der Stätte, die der HErr erwählet hat, und sollst es halten, daß du tust nach allem, das sie dich lehren werden.
  (And you sollst tun nach to_him, the they/she/them you say at the Stätte, the the LORD erwählet has, and sollst it halten, that you tust nach allem, the they/she/them you/yourself lehren become.)

CLV Et facies quodcumque dixerint qui præsunt loco quem elegerit Dominus, et docuerint te
  (And facies quodcumque dixerint who præsunt loco which elegerit Master, and docuerint te)

BRN And thou shalt act according to the thing which they shall report to thee out of the place which the Lord thy God shall choose, and thou shalt observe to do all whatsoever shall have been by law appointed to thee.

BrLXX Καὶ ποιήσεις κατὰ τὸ πρᾶγμα ὃ ἂν ἀναγγείλωσί σοι ἐκ τοῦ τόπου, οὗ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου, καὶ φυλάξῃ ποιῆσαι πάντα ὅσα ἂν νομοθετηθῇ σοι.
  (Kai poiaʸseis kata to pragma ho an anangeilōsi soi ek tou topou, hou ean eklexaʸtai Kurios ho Theos sou, kai fulaxaʸ poiaʸsai panta hosa an nomothetaʸthaʸ soi.)

TTNTyndale Theme Notes:

Purge the Evil

Sin is so abhorrent to God that it cannot coexist with him. The same should be true for his people. God is holy, and he expects his people to reflect his holiness (Lev 11:45; 19:2).

God required severe measures to remove sin from the covenant community. God offered forgiveness, but only for the truly repentant; those who hardened their hearts could expect God’s judgment—a purging process that devours sinners and their sins and leaves nothing behind (see Deut 9:3; 13:5; Isa 33:14; Heb 12:28-29). Such cleansing is meant to heal the community of believers and deter others from rebelling against the Lord (Deut 17:13).

In the Old Testament, God’s judgment among his people was often immediate (see, e.g., Num 11:1-3; 16:1-50; Josh 7). God thus made his people keenly aware of his demand for obedience and of the penalty for those who did not comply.

God’s retribution is now reserved for the future day of judgment, when the sins of the unrighteous will be exposed and judged (Rom 14:10; 2 Cor 5:10; Heb 9:27; 1 Pet 4:5). However, some instances of calamity can be understood as God’s judgment on his disobedient children (e.g., Acts 5:1-11; see 1 Cor 11:27-30). It is still a “terrible thing to fall into the hands of the living God” (Heb 10:31).

Passages for Further Study

Lev 19:1-2; Deut 9:3-6; 13:5; 17:2-13; Josh 7:1-26; 2 Chr 34:3-8; Isa 1:24-26; 4:2-6; 33:14; Ezek 20:32-38; Matt 18:8-9; Acts 5:1-11; Rom 14:10; 1 Cor 11:27-30; 2 Cor 5:10; Heb 9:27-28; 10:31; 12:28-29; Jas 5:19-20; 1 Pet 4:5


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל־פִּ֤י הַ⁠דָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יַגִּ֣ידֽוּ לְ⁠ךָ֔

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in terms the,decision which/who give to/for=yourself(m)

Here, mouth represents the word that someone says. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “what they say should be done”

BI Deu 17:10 ©