Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 17:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 17:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 17:13 verse available

OET-LVAnd_all the_people they_will_hear and_afraid and_not act_presumptuously again.

UHBוְ⁠כָל־הָ⁠עָ֖ם יִשְׁמְע֣וּ וְ⁠יִרָ֑אוּ וְ⁠לֹ֥א יְזִיד֖וּ⁠ן עֽוֹד׃ס 
   (və⁠kāl-hā⁠ˊām yishəməˊū və⁠yirāʼū və⁠loʼ yəzīdū⁠n ˊōd.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all the people will hear and fear, and be arrogant no more.

UST Then after that person is executed, all the people will hear about it, and they will be afraid, and none of them will act that way anymore.


BSB Then all the people will hear and be afraid, and will no longer behave arrogantly.

OEBNo OEB DEU book available

WEB All the people shall hear and fear, and do no more presumptuously.

NET Then all the people will hear and be afraid, and not be so presumptuous again.

LSV and all the people hear and fear, and do not presume anymore.

FBV Then everyone else will hear about it and be afraid, and won't act with contempt in the future.

T4T Then after that person is executed, all the people will hear about it, and they will be afraid, and none of them will act that way any more.”

LEB And all the people will hear and will be afraid, and they will not behave presumptuously again.

BBE And all the people, hearing of it, will be full of fear and put away their pride.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

ASV And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

DRA And all the people hearing it shall fear, that no one afterwards swell with pride.

YLT and all the people do hear and fear, and do not presume any more.

DBY And all the people shall hear, and fear, and no more act presumptuously.

RV And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

WBS And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

KJB And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

BB And all the people shall heare, & feare, and shall do no more presumptuously.
  (And all the people shall hear, and feare, and shall do no more presumptuously.)

GNV So all the people shall heare and feare, and doe no more presumptuously.
  (So all the people shall hear and feare, and do no more presumptuously. )

CB that all ye people maye heare, and feare, and be nomore presumptuous.
  (that all ye/you_all people may hear, and feare, and be nomore presumptuous.)

WYC and al the puple schal here, and drede, that no man fro thennus forth bolne with pride.
  (and all the people shall here, and drede, that no man from thence forth bolne with pride.)

LUT daß alles Volk höre und sich fürchte und nicht mehr vermessen sei.
  (daß alles people listen and itself/yourself/themselves fürchte and not mehr vermessen sei.)

CLV cunctusque populus audiens timebit, ut nullus deinceps intumescat superbia.
  (cunctusque populus audiens timebit, as nullus deinceps intumescat superbia. )

BRN And all the people shall hear and fear, and shall no more commit impiety.

BrLXX Καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας φοβηθήσεται, καὶ οὐκ ἀσεβήσει ἔτι.
  (Kai pas ho laos akousas fobaʸthaʸsetai, kai ouk asebaʸsei eti. )

TTNTyndale Theme Notes:

Purge the Evil

Sin is so abhorrent to God that it cannot coexist with him. The same should be true for his people. God is holy, and he expects his people to reflect his holiness (Lev 11:45; 19:2).

God required severe measures to remove sin from the covenant community. God offered forgiveness, but only for the truly repentant; those who hardened their hearts could expect God’s judgment—a purging process that devours sinners and their sins and leaves nothing behind (see Deut 9:3; 13:5; Isa 33:14; Heb 12:28-29). Such cleansing is meant to heal the community of believers and deter others from rebelling against the Lord (Deut 17:13).

In the Old Testament, God’s judgment among his people was often immediate (see, e.g., Num 11:1-3; 16:1-50; Josh 7). God thus made his people keenly aware of his demand for obedience and of the penalty for those who did not comply.

God’s retribution is now reserved for the future day of judgment, when the sins of the unrighteous will be exposed and judged (Rom 14:10; 2 Cor 5:10; Heb 9:27; 1 Pet 4:5). However, some instances of calamity can be understood as God’s judgment on his disobedient children (e.g., Acts 5:1-11; see 1 Cor 11:27-30). It is still a “terrible thing to fall into the hands of the living God” (Heb 10:31).

Passages for Further Study

Lev 19:1-2; Deut 9:3-6; 13:5; 17:2-13; Josh 7:1-26; 2 Chr 34:3-8; Isa 1:24-26; 4:2-6; 33:14; Ezek 20:32-38; Matt 18:8-9; Acts 5:1-11; Rom 14:10; 1 Cor 11:27-30; 2 Cor 5:10; Heb 9:27-28; 10:31; 12:28-29; Jas 5:19-20; 1 Pet 4:5


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֖ם יִשְׁמְע֣וּ וְ⁠יִרָ֑אוּ וְ⁠לֹ֥א יְזִיד֖וּ⁠ן עֽוֹד

and=all the,people they_will_understand and,afraid and=not act_presumptuously, again/more

The implication is that the people of Israel will hear about the execution and be afraid that they will also be executed if they disobey the priests and judge. As a result, they will not be arrogant through disobedience. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And all the people will hear about the execution and be afraid of disobeying a verdict, and they will be arrogant in disobedience no more”

BI Deu 17:13 ©