Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel DEU 18:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 18:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 18:22 verse available

OET-LV[that]_which he_will_speak the_prophet in/on_name_of of_Yahweh and_not it_will_happen the_thing and_not it_will_come it the_message which not spoken_him Yahweh in/on/at/with_presumption spoken_it the_prophet not you_will_be_afraid of_him.

UHBאֲשֶׁר֩ יְדַבֵּ֨ר הַ⁠נָּבִ֜יא בְּ⁠שֵׁ֣ם יְהוָ֗ה וְ⁠לֹֽא־יִהְיֶ֤ה הַ⁠דָּבָר֙ וְ⁠לֹ֣א יָב֔וֹא ה֣וּא הַ⁠דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־דִבְּר֖⁠וֹ יְהוָ֑ה בְּ⁠זָדוֹן֙ דִּבְּר֣⁠וֹ הַ⁠נָּבִ֔יא לֹ֥א תָג֖וּר מִמֶּֽ⁠נּוּ׃ס 
   (ʼₐsher yədabēr ha⁠nnāⱱiyʼ bə⁠shēm yahweh və⁠loʼ-yihyeh ha⁠ddāⱱār və⁠loʼ yāⱱōʼ hūʼ ha⁠ddāⱱār ʼₐsher loʼ-dibr⁠ō yahweh bə⁠zādōn dibr⁠ō ha⁠nnāⱱiyʼ loʼ tāgūr mimme⁠nnū.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When a prophet speaks in the name of Yahweh, and the thing does not happen nor come to pass, it is a word that Yahweh has not spoken. The prophet has spoken it arrogantly; you shall not be afraid of him.

UST The answer is that when someone speaks a message about what will happen in the future, a message that he says was revealed by Yahweh, if what he says does not happen, you will know that the message did not come from Yahweh. That person has wrongly claimed that it was revealed to him by Yahweh. So you do not need to be afraid of anything that he says.


BSB When a prophet speaks in the name of the LORD and the message does not come to pass or come true, that is a message the LORD has not spoken. The prophet has spoken presumptuously. Do not be afraid of him.

OEBNo OEB DEU book available

WEB When a prophet speaks in Yahweh’s name, if the thing doesn’t follow, nor happen, that is the thing which Yahweh has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously. You shall not be afraid of him.

WMB When a prophet speaks in the LORD’s name, if the thing doesn’t follow, nor happen, that is the thing which the LORD has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously. You shall not be afraid of him.

NET whenever a prophet speaks in my name and the prediction is not fulfilled, then I have not spoken it; the prophet has presumed to speak it, so you need not fear him.”

LSV That which the prophet speaks in the Name of YHWH, and the thing is not, and does not come—it [is] the word which YHWH has not spoken; the prophet has spoken it in presumption; you are not afraid of him.”

FBV When a prophet speaks in the Lord's name and what he says doesn't happen or come true, then that is a not a message from the Lord. The prophet has spoken with contempt for the Lord. Don't be intimidated by him.

T4TThe answer is that when someone speaks a message about what will happen in the future, a message that he says was revealed by Yahweh, if what he says does not happen, you will know that the message did not come from Yahweh. That person has wrongly claimed that it was revealed to him by Yahweh. So you do not need to be afraid of anything that he says.”

LEBWhenever what the prophet spoke in the name of Yahweh, the thing does not take place and does not come about, that is the thing that Yahweh has not spoken to him.[fn] Presumptuously the prophet spoke it; you shall not fear that[fn] prophet.”


?:? Or “that Yahweh has not spoken it”

?:? Hebrew “the”

BBE When a prophet makes a statement in the name of the Lord, if what he says does not take place and his words do not come true, then his word is not the word of the Lord: the words of the prophet were said in the pride of his heart, and you are to have no fear of him.

MOFNo MOF DEU book available

JPS When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken; the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him.

ASV when a prophet speaketh in the name of Jehovah, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which Jehovah hath not spoken: the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him.

DRA Thou shalt have this sign: Whatsoever that same prophet foretelleth in the name of the Lord, and it cometh not to pass: that thing the Lord hath not spoken, but the prophet hath forged it by the pride of his mind: and therefore thou shalt not fear him.

YLT that which the prophet speaketh in the name of Jehovah, and the thing is not, and cometh not — it [is] the word which Jehovah hath not spoken; in presumption hath the prophet spoken it; — thou art not afraid of him.

DBY When a prophet speaketh in the name of Jehovah, and the thing followeth not, nor cometh to pass, that is the word which Jehovah hath not spoken; the prophet hath spoken it presumptuously: be not afraid of him.

RV when a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken: the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him.

WBS When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing doth not follow, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.

KJB When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.
  (When a prophet speakth/speaks in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath/has not spoken, but the prophet hath/has spoken it presumptuously: thou/you shalt not be afraid of him. )

BB Euen when a prophete speaketh in the name of the Lord, if the thing folowe not, nor come to passe: that is the thyng which the Lorde hath not spoken, but the prophete hath spoken it presumptuously: Thou shalt not therfore be afrayde of hym.
  (Even when a prophet speakth/speaks in the name of the Lord, if the thing follow not, nor come to pass: that is the thing which the Lord hath/has not spoken, but the prophet hath/has spoken it presumptuously: Thou shalt not therefore be afraid of him.)

GNV When a prophet speaketh in the Name of the Lord, if the thing follow not nor come to passe, that is the thing which the Lord hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not therefore be afraid of him.
  (When a prophet speakth/speaks in the Name of the Lord, if the thing follow not nor come to passe, that is the thing which the Lord hath/has not spoken, but the prophet hath/has spoken it presumptuously: thou/you shalt not therefore be afraid of him. )

CB Euen whan the prophete speaketh in the name of ye LORDE, and the thinge foloweth not, and commeth not to passe, ye same is the worde, yt the LORDE hath not spoke. The prophet hath spoke it presumtuously, therfore be not afrayed of him.
  (Even when the prophet speakth/speaks in the name of ye/you_all LORD, and the thing followth not, and cometh/comes not to passe, ye/you_all same is the word, it the LORD hath/has not spoke. The prophet hath/has spoke it presumtuously, therefore be not afraid of him.)

WYC `The Lord spak not this thing which thilke prophete biforseid in the name of the Lord, `and it bifallith not, but `the prophete feynede bi the pride of his soule, and therfor thou schalt not drede hym.
  (`The Lord spoke not this thing which that prophet beforeseid in the name of the Lord, `and it bifallith not, but `the prophet feynede by the pride of his soule, and therefore thou/you shalt not drede him.)

LUT Wenn der Prophet redet in dem Namen des HErrn, und wird nichts draus und kommt nicht, das ist das Wort, das der HErr nicht geredet hat: der Prophet hat es aus Vermessenheit geredet, darum scheue dich nicht vor ihm.
  (Wenn the Prophet talks in to_him names the HErrn, and becomes nichts draus and kommt not, the is the Wort, the the LORD not geredet hat: the Prophet has it out of Vermessenheit geredet, therefore scheue you/yourself not before/in_front_of him.)

CLV hoc habebis signum: quod in nomine Domini propheta ille prædixerit, et non evenerit: hoc Dominus non est locutus, sed per tumorem animi sui propheta confinxit: et idcirco non timebis eum.
  (hoc habebis signum: that in nomine Domini propheta ille prædixerit, and not/no evenerit: hoc Master not/no it_is locutus, but per tumorem animi sui propheta confinxit: and idcirco not/no timebis him. )

BRN Whatsoever words that prophet shall speak in the name of the Lord, and they shall not come true, and not come to pass, this is the thing which the Lord has not spoken; that prophet has spoken wickedly: ye shall not spare him.

BrLXX Ὅσα ἐὰν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐκεῖνος τῷ ὀνόματι Κυρίου, καὶ μὴ γένηται, καὶ μὴ συμβῇ, τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ οὐκ ἐλάλησε Κύριος, ἐν ἀσεβείᾳ ἐλάλησεν ὁ προφήτης ἐκεῖνος· οὐκ ἀφέξεσθε αὐτοῦ.
  (Hosa ean lalaʸsaʸ ho profaʸtaʸs ekeinos tōi onomati Kuriou, kai maʸ genaʸtai, kai maʸ sumbaʸ, touto to ɽaʸma ho ouk elalaʸse Kurios, en asebeia elalaʸsen ho profaʸtaʸs ekeinos; ouk afexesthe autou. )


TSNTyndale Study Notes:

18:22 Any prophet whose prediction fails must be branded as false, even if he claims to speak for God. The mere claim is insufficient if it goes unfulfilled.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠שֵׁ֣ם

in/on=name_of

Here, name represents someone’s power and authority. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “on my behalf”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠דָּבָר֙

the,thing

Here, the thing refers to what the prophet predicts will happen. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the prophecy”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠לֹֽא־יִהְיֶ֤ה הַ⁠דָּבָר֙ וְ⁠לֹ֣א יָב֔וֹא

and=not will_belong the,thing and=not come_true

The terms does not happen and does not come to pass mean similar things. Yahweh is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “and the thing indeed does not happen”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠דָּבָ֔ר

the,message

Here, word represents a message or prophecy. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “is a message”

Note 5 topic: writing-pronouns

דִּבְּר֣⁠וֹ

spoken,it

The pronoun it refers to the false prophecy. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: “has spoken the message”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠זָדוֹן֙ דִּבְּר֣⁠וֹ

in/on/at/with,presumption spoken,it

The implication is that the false prophet did not speak in the name of Yahweh. He spoke arrogantly by presuming to know what Yahweh wants. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “has spoken it message without my authority”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

לֹ֥א תָג֖וּר מִמֶּֽ⁠נּוּ

not afraid of,him

The implication is that the Israelites should not be afraid of that prophet and not respect that prophet. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “you shall not take him seriously”

BI Deu 18:22 ©