Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DEU 31:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 31:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 31:16 verse available

OET-LVand_he/it_said Yahweh to Mosheh see_you [are]_about_to_lie_down with fathers_your and_arise the_people the_this and_prostitute after the_gods of_(the)_foreignness the_earth/land where it [is]_about_to_go  there_into in/on/at/with_midst_their and_forsake_me and_break DOM covenant_my which I_made with_him/it.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הִנְּ⁠ךָ֥ שֹׁכֵ֖ב עִם־אֲבֹתֶ֑י⁠ךָ וְ⁠קָם֩ הָ⁠עָ֨ם הַ⁠זֶּ֜ה וְ⁠זָנָ֣ה ׀ אַחֲרֵ֣י ׀ אֱלֹהֵ֣י נֵֽכַר־הָ⁠אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר ה֤וּא בָא־שָׁ֨מָּ⁠ה֙ בְּ⁠קִרְבּ֔⁠וֹ וַ⁠עֲזָבַ֕⁠נִי וְ⁠הֵפֵר֙ אֶת־בְּרִיתִ֔⁠י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אִתּֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyoʼmer yahweh ʼel-mosheh hinnə⁠kā shokēⱱ ˊim-ʼₐⱱotey⁠kā və⁠qām hā⁠ˊām ha⁠zzeh və⁠zānāh ʼaḩₐrēy ʼₑlohēy nēkar-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher hūʼ ⱱāʼ-shāmmā⁠h bə⁠qirb⁠ō va⁠ˊₐzāⱱa⁠nī və⁠hēfēr ʼet-bərīti⁠y ʼₐsher ⱪārattī ʼitt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh said to Moses, “Behold, you will sleep with your fathers; and this people will rise up and whore after the strange gods of the land in the midst of which it is going to. And they will forsake me and break my covenant that I have cut with them.

UST Yahweh said to Moses, “You will soon die. Then these people will become unfaithful to me. They will stop obeying the covenant that I made with them. They will begin to worship the foreign gods that are worshiped by the people of the land that they will enter.


BSB § And the LORD said to Moses, “You will soon rest with your fathers, and these people will rise up and prostitute themselves with the foreign gods of the land they are entering. They will forsake Me and break the covenant I have made with them.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Yahweh said to Moses, “Behold, you shall sleep with your fathers. This people will rise up and play the prostitute after the strange gods of the land where they go to be among them, and will forsake me and break my covenant which I have made with them.

WMB The LORD said to Moses, “Behold, you shall sleep with your fathers. This people will rise up and play the prostitute after the strange gods of the land where they go to be among them, and will forsake me and break my covenant which I have made with them.

NET Then the Lord said to Moses, “You are about to die, and then these people will begin to prostitute themselves with the foreign gods of the land into which they are going. They will reject me and break my covenant that I have made with them.

LSV And YHWH says to Moses, “Behold, you are lying down with your fathers, and this people has risen and gone whoring after the gods of the stranger of the land, into the midst of which it has entered, and it has forsaken Me and broken My covenant which I made with it;

FBV The Lord told Moses, “You will join your ancestors in death, and these people are going to prostitute themselves by worshiping the foreign gods of the country they are entering. They will abandon me and break the agreement I've made with them.

T4T Yahweh said to Moses/me, “You will soon die [EUP]. Then these people will become unfaithful [MET] to me. They will abandon me and break/stop obeying► the agreement that I made with them. They will begin to worship the foreign/pagan gods that are worshiped by the people of the land that they will enter.

LEB And Yahweh said to Moses, “Look, you are about to lie down with your ancestors,[fn] and this people will arise and they[fn] will play the prostitute afterthe foreign gods[fn] of the landto which they are going.[fn]


?:? Or “fathers”

?:? Hebrew “he”

?:? Literally “the gods of the foreigner/foreign person of the land”

?:? Literally “which he is going to”

BBE And the Lord said to Moses, Now you are going to rest with your fathers; and this people will be false to me, uniting themselves to the strange gods of the land where they are going; they will be turned away from me and will not keep the agreement I have made with them.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And the LORD said unto Moses: 'Behold, thou art about to sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go astray after the foreign gods of the land, whither they go to be among them, and will forsake Me, and break My covenant which I have made with them.

ASV And Jehovah said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and play the harlot after the strange gods of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.

DRA And the Lord said to Moses: Behold thou shalt sleep with thy fathers, and this people rising up will go a fornicating after strange gods in the land, to which it goeth in to dwell: there will they forsake me, and will make void the covenant, which I have made with them,

YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Lo, thou art lying down with thy fathers, and this people hath risen, and gone a-whoring after the gods of the stranger of the land into the midst of which it hath entered, and forsaken Me, and broken My covenant which I made with it;

DBY And Jehovah said to Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the strange [fn]gods of the land into which they enter, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.


31.16 Elohim

RV And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the strange gods of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.

WBS And the LORD said to Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers, and this people will rise up, and commit idolatry with the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.

KJB ¶ And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.[fn]
  (¶ And the LORD said unto Moses, Behold, thou/you shalt sleep with thy/your fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.)


31.16 sleep: Heb. lie down

BB And the Lorde sayde vnto Moyses: Beholde, thou shalt sleepe with thy fathers, and this people wyll ryse vp, and go a whoryng after straunge gods of the lande whyther they go, and wyll forsake me, and breake the appoyntmet which I haue made with them.
  (And the Lord said unto Moses: Behold, thou/you shalt sleep with thy/your fathers, and this people will rise up, and go a whoryng after strange gods of the land whyther they go, and will forsake me, and break the appoyntmet which I have made with them.)

GNV And the Lord said vnto Moses, Behold, thou shalt sleepe with thy fathers, and this people will rise vp, and goe a whoring after the gods of a strange land (whither they goe to dwell therein) and will forsake me, and breake my couenant which I haue made with them.
  (And the Lord said unto Moses, Behold, thou/you shalt sleep with thy/your fathers, and this people will rise up, and go a whoring after the gods of a strange land (whither they go to dwell therein) and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. )

CB And the LORDE sayde vnto Moses: Beholde, thou shalt slepe with yi fathers, and this people wyll ryse vp, and go a whoringe after straunge goddes of the londe in to the which they come, and wyll forsake me, and breake the couenaunt which I haue made wt them.
  (And the LORD said unto Moses: Behold, thou/you shalt sleep with yi fathers, and this people will rise up, and go a whoringe after strange goddes of the land in to the which they come, and will forsake me, and break the covenant which I have made with them.)

WYC And the Lord seide to Moises, Lo! thou schalt slepe with thi fadris, and this puple schal rise, and schal do fornycacioun aftir alien goddis in the lond, to which lond it schal entre, that it dwelle ther ynne; there it schal forsake me, and schal make void the boond of pees, which Y couenauntide with it.
  (And the Lord said to Moses, Lo! thou/you shalt sleep with thy/your fathers, and this people shall rise, and shall do fornycacioun after alien goddis in the land, to which land it shall entre, that it dwelle there ynne; there it shall forsake me, and shall make void the bond of peace, which I covenantide with it.)

LUT Und der HErr sprach zu Mose: Siehe, du wirst schlafen mit deinen Vätern; und dies Volk wird aufkommen und wird fremden Göttern nachhuren, des Landes, darein sie kommen, und wird mich verlassen und den Bund fahren lassen, den ich mit ihm gemacht habe.
  (And the LORD spoke to Mose: Siehe, you wirst schlafen with deinen Vätern; and dies people becomes aufkommen and becomes fremden godsn nachhuren, the lands, darein they/she/them kommen, and becomes me verlassen and the Bund fahren lassen, the I with him made habe.)

CLV Dixitque Dominus ad Moysen: Ecce tu dormies cum patribus tuis, et populus iste consurgens fornicabitur post deos alienos in terra, ad quam ingreditur ut habitet in ea: ibi derelinquet me, et irritum faciet fœdus, quod pepigi cum eo.
  (And_he_said Master to Moysen: Behold tu dormies cum patribus tuis, and populus iste consurgens fornicabitur after deos alienos in terra, to how ingreditur as habitet in ea: ibi derelinquet me, and irritum faciet fœdus, that pepigi cum eo. )

BRN And the Lord said to Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers, and this people will arise and go a whoring after the strange gods of the land, into which they are entering: and they will forsake me, and break my covenant, which I made with them.

BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἰδοὺ σὺ κοιμᾷ μετὰ τῶν πατέρων σου, καὶ ἀναστὰς οὗτος ὁ λαὸς ἐκπορνεύσει ὀπίσω θεῶν ἀλλοτρίων τῆς γῆς, εἰς ἣν οὗτος εἰσπορεύεται, καὶ καταλείψουσί με, καὶ διασκεδάσουσι τὴν διαθήκην μου, ἣν διεθέμην αὐτοῖς.
  (Kai eipe Kurios pros Mōusaʸn, idou su koima meta tōn paterōn sou, kai anastas houtos ho laos ekporneusei opisō theōn allotriōn taʸs gaʸs, eis haʸn houtos eisporeuetai, kai kataleipsousi me, kai diaskedasousi taʸn diathaʸkaʸn mou, haʸn diethemaʸn autois. )


TSNTyndale Study Notes:

31:1-29 For covenant documents to have abiding authority and relevance, they must be kept perpetually in a place where both parties could have easy access to them. The book of Deuteronomy had to be preserved for future reference so that Israel would always be reminded to submit to the Lord’s sovereignty.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Look, you

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh behold,you lie_down with fathers,your and,arise the,people the=this and,prostitute after gods foreign the=earth/land which/who he/it going ~there,into in/on/at/with,midst,their and,forsake,me and,break DOM covenant,my which/who made with=him/it )

Alternate translation: “Pay attention to what I am going to tell you. You”

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) you will sleep with your fathers

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh behold,you lie_down with fathers,your and,arise the,people the=this and,prostitute after gods foreign the=earth/land which/who he/it going ~there,into in/on/at/with,midst,their and,forsake,me and,break DOM covenant,my which/who made with=him/it )

This is a polite way to say “you will die.” Alternate translation: “you will die and join your ancestors who have died before you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) will rise up and act like a prostitute

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh behold,you lie_down with fathers,your and,arise the,people the=this and,prostitute after gods foreign the=earth/land which/who he/it going ~there,into in/on/at/with,midst,their and,forsake,me and,break DOM covenant,my which/who made with=him/it )

Being a prostitute is a metaphor for worshiping gods other than Yahweh. Alternate translation: “will start to be unfaithful to me”

BI Deu 31:16 ©