Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DEU 31:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 31:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 31:12 verse available

OET-LVAssemble DOM the_people the_men and_the_women and_the_children and_aliens_your who in/on/at/with_towns_your so_that they_may_hear and_so_that they_may_learn and_fear DOM Yahweh god_your_all’s and_careful for_doing DOM all the_words the_law the_this.

UHBהַקְהֵ֣ל אֶת־הָ⁠עָ֗ם הָֽ⁠אֲנָשִׁ֤ים וְ⁠הַ⁠נָּשִׁים֙ וְ⁠הַ⁠טַּ֔ף וְ⁠גֵרְ⁠ךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בִּ⁠שְׁעָרֶ֑י⁠ךָ לְמַ֨עַן יִשְׁמְע֜וּ וּ⁠לְמַ֣עַן יִלְמְד֗וּ וְ⁠יָֽרְאוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠שָֽׁמְר֣וּ לַ⁠עֲשׂ֔וֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַ⁠תּוֹרָ֥ה הַ⁠זֹּֽאת׃ 
   (haqəhēl ʼet-hā⁠ˊām hā⁠ʼₐnāshiym və⁠ha⁠nnāshīm və⁠ha⁠ţţaf və⁠gērə⁠kā ʼₐsher bi⁠shəˊārey⁠kā ləmaˊan yishəməˊū ū⁠ləmaˊan yiləmə və⁠yārəʼū ʼet-yəhvāh ʼₑlohēy⁠kem və⁠shāmə la⁠ˊₐsōt ʼet-ⱪāl-ddiⱱərēy ha⁠ttōrāh ha⁠zzoʼt.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Assemble the people, the men, and the women, and the children, and your foreigner who is within your gates, so that they may hear and so that they may learn and fear Yahweh your God and keep doing all the words of this law.

UST Gather together everyone—men, women, children, even the foreigners who are living in your towns—in order that they may hear these laws and learn to have an awesome respect for Yahweh our God, and to faithfully obey everything that is written in these laws.


BSB § Assemble the people—men, women, children, and the foreigners within your gates—so that they may listen and learn to fear the LORD your God and to follow carefully all the words of this law.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Assemble the people, the men and the women and the little ones, and the foreigners who are within your gates, that they may hear, learn, fear Yahweh your God, and observe to do all the words of this law,

WMB Assemble the people, the men and the women and the little ones, and the foreigners who are within your gates, that they may hear, learn, fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law,

NET Gather the people – men, women, and children, as well as the resident foreigners in your villages – so they may hear and thus learn about and fear the Lord your God and carefully obey all the words of this law.

LSV Assemble the people, the men, and the women, and the infants, and your sojourner who [is] within your gates, so that they hear, and so that they learn, and have feared your God YHWH, and observed to do all the words of this law;

FBV Have the people gather together—the men, women, children, and the foreigners living with you—so that they can listen and learn to respect the Lord your God and to carefully observe all the instructions of this law.

T4T Gather together everyone—men, women, children, even the foreigners who are living in your towns—in order that they may hear these laws and learn to revere Yahweh our God, and to faithfully obey everything that is written in these laws.

LEB Assemble the people, the men and the women and the little children and your aliens that are in your towns, so that they may hear and so that they may learn and they may revere Yahweh your God, andthey shall diligently observe all the words of this law.

BBE Make all the people come together, men and women and children, and anyone from another country who is with you, so that hearing they may become wise in the fear of the Lord your God, and take care to do all the words of this law;

MOFNo MOF DEU book available

JPS Assemble the people, the men and the women and the little ones, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law;

ASV Assemble the people, the men and the women and the little ones, and thy sojourner that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear Jehovah your God, and observe to do all the words of this law;

DRA And the people being all assembled together, both men and women, children and strangers, that are within thy gates: that hearing they may learn, and fear the Lord your God, and keep, and fulfill all the words of this law:

YLT 'Assemble the people, the men, and the women, and the infants, and thy sojourner who [is] within thy gates, so that they hear, and so that they learn, and have feared Jehovah your God, and observed to do all the words of this law;

DBY Gather the people together, the men, and the women, and the children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear Jehovah your God, and take heed to do all the words of this law;

RV Assemble the people, the men and the women and the little ones, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law;

WBS Assemble the people, the men and the women and the little ones, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law;

KJB Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:
  (Gather the people together, men, and women, and children, and thy/your stranger that is within thy/your gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:)

BB Gather the people together, men, women, and children, and the straunger that is within thy gates, that they may heare, and learne, and feare the Lorde your God, and kepe and obserue all the wordes of this lawe,
  (Gather the people together, men, women, and children, and the stranger that is within thy/your gates, that they may hear, and learne, and fear the Lord your God, and keep and obserue all the words of this law,)

GNV Gather the people together: men, and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may heare, and that they may learne, and feare the Lord your God, and keepe and obserue all the wordes of this Lawe,
  (Gather the people together: men, and women, and children, and thy/your stranger that is within thy/your gates, that they may hear, and that they may learne, and fear the Lord your God, and keep and obserue all the words of this Lawe,)

CB namely, before the congregacion of the people, both of men, wemen, children, and thy straungers which are within thy gates: that they maye heare and lerne to feare the LORDE their God, and be diligent to do all the wordes of this lawe:
  (namely, before the congregation of the people, both of men, women, children, and thy/your strangers which are within thy/your gates: that they may hear and learn to fear the LORD their God, and be diligent to do all the words of this lawe:)

WYC while thei heren, and while al the puple is gaderid to gidere, as wel to men, as to wymmen, to litle children, and comelyngis that ben with ynne thi yatis; that thei here, and lerne, and drede youre Lord God, and kepe and fille alle the wordis of this lawe;
  (while they heren, and while all the people is gathered to gidere, as well to men, as to women, to little children, and comelyngis that been with ynne thy/your yatis; that they here, and lerne, and drede your(pl) Lord God, and keep and fille all the words of this lawe;)

LUT nämlich vor der Versammlung des Volks, beide der Männer und Weiber, Kinder und deines Fremdlings, der in deinem Tor ist; auf daß sie hören und lernen, damit sie den HErrn, ihren GOtt, fürchten und halten, daß sie tun alle Worte dieses Gesetzes,
  (nämlich before/in_front_of the Versammlung the peoples, beide the men and women, children and deines Fremdlings, the in deinem goal/doorway ist; on that they/she/them listenn and lernen, damit they/she/them the HErrn, your God, fürchten and halten, that they/she/them tun all Worte dieses lawes,)

CLV et in unum omni populo congregato, tam viris quam mulieribus, parvulis, et advenis, qui sunt intra portas tuas: ut audientes discant, et timeant Dominum Deum vestrum, et custodiant, impleantque omnes sermones legis hujus.
  (and in unum omni populo congregato, tam viris how mulieribus, parvulis, and advenis, who are intra portas tuas: as audientes discant, and timeant Dominum Deum of_you, and custodiant, impleantque everyone sermones legis huyus.)

BRN having assembled the people, the men, and the women, and the children, and the stranger that is in your cities, that they may hear, and that they may learn to fear the Lord your God; and they shall hearken to do all the words of this law.

BrLXX ἐκκλησιάσας τὸν λαὸν, τοὺς ἄνδρας καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ ἔκγονα καὶ τὸν προσήλυτον τὸν ἐν ταῖς πόλεσιν ὑμῶν, ἵνʼ ἀκούσωσι, καὶ ἵνα μάθωσι φοβεῖσθαι Κύριον τὸν Θεὸν ὑμῶν· καὶ ἀκούσονται ποιεῖν πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου τούτου.
  (ekklaʸsiasas ton laon, tous andras kai tas gunaikas kai ta ekgona kai ton prosaʸluton ton en tais polesin humōn, hinʼ akousōsi, kai hina mathōsi fobeisthai Kurion ton Theon humōn; kai akousontai poiein pantas tous logous tou nomou toutou.)


TSNTyndale Study Notes:

31:12 Even foreigners living among the Israelites were to submit to the requirements of the covenant law. Despite their disadvantaged status, the Lord would provide for them (see 10:18).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Moses continues speaking to the priests and the elders.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) your foreigner who is within your city gates

(Some words not found in UHB: assemble DOM the,people the,men and,the,women and,the,children and,aliens,your which/who in/on/at/with,towns,your so_that they_will_understand and,so_that learn and,fear DOM YHWH God,your_all's and,careful for=doing DOM all/each/any/every words the,law the,this )

Here “city gates” represents the cities themselves. Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the instances of “your” here are singular. Alternate translation: “your foreigners who live in your cities” (See also: figs-you)

(Occurrence 0) keep all the words of this law

(Some words not found in UHB: assemble DOM the,people the,men and,the,women and,the,children and,aliens,your which/who in/on/at/with,towns,your so_that they_will_understand and,so_that learn and,fear DOM YHWH God,your_all's and,careful for=doing DOM all/each/any/every words the,law the,this )

Alternate translation: “carefully obey all the commands in this law”

BI Deu 31:12 ©