Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DEU 31:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 31:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 31:23 verse available

OET-LVAnd_he/it_commanded DOM Yəhōshūˊa the_son of_Nun and_he/it_said be_strong and_courageous DOM you you_will_bring DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) into the_earth/land which I_swore to/for_them and_I I_will_be with_you.

UHBוַ⁠יְצַ֞ו אֶת־יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן וַ⁠יֹּאמֶר֮ חֲזַ֣ק וֶֽ⁠אֱמָץ֒ כִּ֣י אַתָּ֗ה תָּבִיא֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־הָ⁠אָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣עְתִּי לָ⁠הֶ֑ם וְ⁠אָנֹכִ֖י אֶֽהְיֶ֥ה עִמָּֽ⁠ךְ׃ 
   (va⁠yəʦav ʼet-yəhōshuˊa bin-nūn va⁠yyoʼmer ḩₐzaq ve⁠ʼₑmāʦ ⱪiy ʼattāh tāⱱīʼ ʼet-bənēy yisrāʼēl ʼel-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher-nishəbaˊttī lā⁠hem və⁠ʼānokiy ʼehyeh ˊimmā⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he commanded Joshua son of Nun and said, “Be strong and courageous; for you shall bring the sons of Israel into the land that I swore to them, and I will be with you.”

UST Then Yahweh appointed Joshua as leader and said to him, “Be brave and confident, because you will lead the Israelite people into the land that I solemnly promised that I would give to them. And I will be with you.”


BSB § Then the LORD commissioned Joshua son of Nun and said, “Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land that I swore to give them, and I will be with you.”

OEBNo OEB DEU book available

WEB He commissioned Joshua the son of Nun, and said, “Be strong and courageous; for you shall bring the children of Israel into the land which I swore to them. I will be with you.”

NET and the Lord commissioned Joshua son of Nun, “Be strong and courageous, for you will take the Israelites to the land I have promised them, and I will be with you.”

LSV Then He commands Joshua son of Nun, and says, “Be strong and courageous, for you bring in the sons of Israel to the land which I have sworn to them, and I am with you.”

FBV Then the Lord appointed Joshua son of Nun as leader, and told him, “Be strong! Be brave! For you are going to lead the Israelites into the country that I promised to give them, and I will be with you.”

T4T Then Yahweh appointed/set apart► Joshua and said to him, “Be brave and confident, because you will lead the Israeli people into the land that I vowed that I would give to them. And I will be with you.”

LEB Then he[fn] told Joshua the son of Nun, and saidto him, “Be strong and be courageous, for you shall bring the Israelites[fn] into the land that I swore to them, and I will be with you.”


?:? That is, Yahweh

?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE Then he gave orders to Joshua, the son of Nun, saying to him, Be strong and take heart: for you are to go at the head of the children of Israel into the land which I made an oath to give them; and I will be with you.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said: 'Be strong and of good courage; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I swore unto them; and I will be with thee.'

ASV And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of good courage; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.

DRA And the Lord commanded Josue the son of Nun, and said: Take courage, and be valiant: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I have promised, and I will be with thee.

YLT and He commandeth Joshua son of Nun, and saith, 'Be strong and courageous, for thou dost bring in the sons of Israel unto the land which I have sworn to them, and I — I am with thee.'

DBY And [Jehovah] commanded Joshua the son of Nun, and said, Be strong and courageous; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I have sworn unto them; and I will be with thee.

RV And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.

WBS And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I swore to them: and I will be with thee.

KJB And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.
  (And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou/you shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. )

BB And he gaue Iosuah the sonne of Nun a charge, and sayde: Be bolde and strong, for thou shalt bryng the children of Israel into the lande which I sware vnto them: & I wil be with thee.
  (And he gave Yosuah the son of Nun a charge, and said: Be bolde and strong, for thou/you shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.)

GNV And God gaue Ioshua the sonne of Nun a charge, and said, Be strong, and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the lande, which I sware vnto them, and I will be with thee.
  (And God gave Yoshua the son of Nun a charge, and said, Be strong, and of a good courage: for thou/you shalt bring the children of Israel into the land, which I sware unto them, and I will be with thee. )

CB And the LORDE gaue Iosua the sonne of Nun a charge, and sayde: Be stronge and bolde, for thou shalt brynge the children of Israel in to the londe, which I sware vnto them, and I wil be with the.
  (And the LORD gave Yosua the son of Nun a charge, and said: Be stronge and bolde, for thou/you shalt bring the children of Israel in to the land, which I sware unto them, and I will be with them.)

WYC And the Lord comaundide to Josue, the sone of Nun, and seide, Be thou coumfortid, and be thou strong; for thou schalt lede the sones of Israel in to the lond which Y bihiyte, and Y schal be with thee.
  (And the Lord commanded to Yosue, the son of Nun, and said, Be thou/you comforted, and be thou/you strong; for thou/you shalt lead the sons of Israel in to the land which I bihiyte, and I shall be with thee.)

LUT Und befahl Josua, dem Sohn Nuns, und sprach: Sei getrost und unverzagt; denn du sollst die Kinder Israel ins Land führen, das ich ihnen geschworen habe, und ich will mit dir sein.
  (And befahl Yosua, to_him son Nuns, and spoke: Be getrost and unverzagt; because you should the children Israel into_the Land führen, the I ihnen geschworen have, and I will with you sein.)

CLV Præcepitque Dominus Josue filio Nun, et ait: Confortare, et esto robustus: tu enim introduces filios Israël in terram, quam pollicitus sum, et ego ero tecum.
  (Præcepitque Master Yosue filio Nun, and ait: Confortare, and esto robustus: tu because introduces filios Israël in the_earth/land, how pollicitus sum, and I ero tecum. )

BRN And he charged Joshua, and said, Be courageous and strong, for thou shalt bring the sons of Israel into the land, which the Lord sware to them, and he shall be with thee.

BrLXX Καὶ ἐνετείλατο Ἰησοῖ, καὶ εἶπεν, ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε, σὺ γὰρ εἰσάξεις τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὴν γῆν, ἣν ὤμοσεν αὐτοῖς Κύριος, καὶ αὐτὸς ἔσται μετὰ σοῦ.
  (Kai eneteilato Yaʸsoi, kai eipen, andrizou kai isⱪue, su gar eisaxeis tous huious Israaʸl eis taʸn gaʸn, haʸn ōmosen autois Kurios, kai autos estai meta sou. )


TSNTyndale Study Notes:

31:23 I will be with you: These words given to Joshua were the same words God spoke to Moses at the burning bush, when he called him to lead Israel out of Egypt (Exod 3:12). The same God, with the same assurance, was able to guarantee the same results.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Be strong and of good courage

(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded DOM Yəhōshūˊa son Nun and=he/it_said strong and,courageous that/for/because/then/when you(ms) bring DOM sons_of Yisrael to/towards the=earth/land which/who swore to/for=them and,I be with,you )

Alternate translation: “Be strong and courageous.” See how you translated this in Deuteronomy 31:5.

BI Deu 31:23 ©