Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So Hathak went back to Mordekai and told him what the queen had said.
OET-LV And_told to_Mārəddəkay DOM the_words of_ʼEşttēr.
UHB וַיַּגִּ֣ידוּ לְמָרְדֳּכָ֔י אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֶסְתֵּֽר׃פ ‡
(vayyaggiydū ləmārəddₒkāy ʼēt diⱱrēy ʼeşttēr.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they told to Mordecai the words of Esther.
UST So Hathak went back to Mordecai and told him what Esther had said.
BSB § When Esther’s words were relayed to Mordecai,
OEB When Mordecai was told what Esther had said,
WEB They told Esther’s words to Mordecai.
MSG (12-14)When Hathach told Mordecai what Esther had said, Mordecai sent her this message: “Don’t think that just because you live in the king’s house you’re the one Jew who will get out of this alive. If you persist in staying silent at a time like this, help and deliverance will arrive for the Jews from someplace else; but you and your family will be wiped out. Who knows? Maybe you were made queen for just such a time as this.”
NET When Esther’s reply was conveyed to Mordecai,
LSV And they declare to Mordecai the words of Esther,
FBV When Mordecai was told what Esther said,
T4T So Hathach went back to Mordecai and told him what Esther had said.
LEB And they told Mordecai the words of Esther.
BBE And they said these words to Mordecai.
MOF No MOF EST book available
JPS And they told to Mordecai Esther's words.
ASV And they told to Mordecai Esther’s words.
DRA And when Mardochai had heard this,
YLT And they declare to Mordecai the words of Esther,
DBY And they told Mordecai Esther's words.
RV And they told to Mordecai Esther’s words.
WBS And they told to Mordecai Esther's words.
KJB And they told to Mordecai Esther’s words.
BB And they certified Mardocheus of Esthers wordes.
(And they certified Mordecai of Esthers words.)
GNV And they certified Mordecai of Esters wordes.
(And they certified Mordecai of Esters words. )
CB And wha Mardocheus was certified of Hesters wordes,
(And wha Mordecai was certified of Esthers words,)
WYC And whanne Mardochee hadde herd `this thing, he sente efte to Hester,
(And when Mordecai had heard `this thing, he sent efte to Esther,)
LUT Und da die Worte der Esther wurden Mardachai angesagt,
(And there the Worte the Esther became Mardachai angesagt,)
CLV Quod cum audisset Mardochæus,
(That when/with audisset Mardochæus, )
BRN No BRN EST book available
BrLXX No BrLXX EST book available
וַיַּגִּ֣ידוּ לְמָרְדֳּכָ֔י
and,told to,Mordecai
From this point on, the author focuses only on Mordecai and Esther and does not specify who the messenger is. You can use a general phrase such as, “they told Mordecai” or “Mordecai was told” or “messengers told Mordecai.” If it would be helpful to your readers, you could continue to specify that the messenger was Hathak. The UST models a way to do that.