Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 4 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel EST 4:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Est 4:5 ©

OET (OET-RV) The king had assigned some of the royal guardians to Esther personally, so Esther called for one of them—a man named Hathak. She told him to go out and speak with Mordekai and find out what he was so distressed about.

OET-LVAnd_she/it_called/named ʼEşəttēr for_Hathach of_eunuchs the_king whom he_had_made_stand to_face/front_her and_ordered_him on Mārəddəkay to_know what [was]_this and_for what [was]_this.

UHBוַ⁠תִּקְרָא֩ אֶסְתֵּ֨ר לַ⁠הֲתָ֜ךְ מִ⁠סָּרִיסֵ֤י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר הֶעֱמִ֣יד לְ⁠פָנֶ֔י⁠הָ וַ⁠תְּצַוֵּ֖⁠הוּ עַֽל־מָרְדֳּכָ֑י לָ⁠דַ֥עַת מַה־זֶּ֖ה וְ⁠עַל־מַה־זֶּֽה׃ 
   (va⁠ttiqərāʼ ʼeşəttēr la⁠hₐtāk mi⁠şşārīşēy ha⁠mmelek ʼₐsher heˊₑmiyd lə⁠fāney⁠hā va⁠ttəʦaūē⁠hū ˊal-mārəddₒkāy lā⁠daˊat mah-zzeh və⁠ˊal-mah-zzeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Esther called for Hathak, from the eunuchs of the king whom he had caused to stand before her face. She commanded him concerning Mordecai to know what this was and on account of what this was.

UST The king had assigned some of the royal guardians to Esther personally. So Esther called for one of them, a man named Hathak. She told him to go out and speak with Mordecai and find out why he was so distressed that he was sitting at the king’s gate wearing sackcloth.


BSB § Then Esther summoned Hathach, one of the king’s eunuchs appointed to her, and she dispatched him to Mordecai to learn what was troubling him and why.

OEB So Esther called Hathach, one of the king’s eunuchs whom he had appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what it all meant and the reason for it.

WEB Then Esther called for Hathach, one of the king’s eunuchs, whom he had appointed to attend her, and commanded him to go to Mordecai, to find out what this was, and why it was.

NET So Esther called for Hathach, one of the king’s eunuchs who had been placed at her service, and instructed him to find out the cause and reason for Mordecai’s behavior.

LSV And Esther calls to Hatach, of the eunuchs of the king, whom he has stationed before her, and gives him a charge for Mordecai, to know what this [is], and why this [is].

FBV She called Hathatch, one of the king's eunuchs assigned to attend her, and ordered him to go to Mordecai and find out what he was doing and why.

T4T Then Esther summoned Hathach, one of the king’s officials whom he had appointed to help take care of Esther. She told him to go out and talk to Mordecai to find out what was distressing him and why he was wearing sackcloth to show that he was grieving.

LEB Then Esther called Hathach from the king’s eunuchs who regularly attended to her, and she ordered himto go to Mordecai to learn what was happening and why.

BBE Then Esther sent for Hathach, one of the king's unsexed servants whom he had given her for waiting on her, and she gave him orders to go to Mordecai and see what this was and why it was.

MOFNo MOF EST book available

JPS Then called Esther for Hathach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was.

ASV Then called Esther for Hathach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was.

DRA And she called for Athach the eunuch, whom the king had appointed to attend upon her, and she commanded him to go to Mardochai, and learn of him why he did this.

YLT And Esther calleth to Hatach, of the eunuchs of the king, whom he hath stationed before her, and giveth him a charge for Mordecai, to know what this [is], and wherefore this [is].

DBY Then Esther called for Hatach, [one] of the king's chamberlains, whom he had appointed to wait upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.

RV Then called Esther for Hathach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was.

WBS Then called Esther for Hathach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was.

KJB Then called Esther for Hatach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.
  (Then called Esther for Hatach, one of the king’s chamber/roomlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.)

BB Then called Esther Hathach one of the kinges chamberlaines which stoode before her, and gaue him a commaundement vnto Mardocheus, to know what it was wherefore he did so.
  (Then called Esther Hathach one of the kings chamber/roomlaines which stood before her, and gave him a commandment unto Mordecai, to know what it was wherefore he did so.)

GNV Then called Ester Hatach one of the Kings eunuches, whom he had appointed to serue her, and gaue him a commandement vnto Mordecai, to knowe what it was, and why it was.
  (Then called Ester Hatach one of the Kings eunuches, whom he had appointed to serve her, and gave him a commandment unto Mordecai, to know what it was, and why it was.)

CB The called Hester Hathac one of the kinges chamberlaines (which stode before her) and gaue him a comaundement vnto Mardocheus, that he might knowe what it were, and wherfore he dyd so.
  (The called Esther Hathac one of the kings chamber/roomlaines (which stood before her) and gave him a commandment unto Mordecai, that he might know what it were, and wherfore he did so.)

WYC And aftir that Athac, the onest seruaunt and chast, `was clepid, whom the kyng hadde youe a mynystre to hir, sche comaundide, that he schulde go to Mardochee, and lerne of hym, whi he dide this thing.
  (And after that Athac, the onest servant and chast, `was called, whom the king had given a mynystre to her, she commanded, that he should go to Mordecai, and learn of him, why he did this thing.)

LUT Da rief Esther Hathach unter des Königs Kämmerern, der vor ihr stund, und befahl ihm an Mardachai, daß sie erführe, was das wäre, und warum er so täte.
  (So rief Esther Hathach under the kings Kämmerern, the before/in_front_of her stund, and befahl him at Mardachai, that they/she/them erführe, was the wäre, and warum he so täte.)

CLV Accitoque Athach eunucho, quem rex ministrum ei dederat, præcepit ei ut iret ad Mardochæum, et disceret ab eo cur hoc faceret.
  (Accitoque Athach eunucho, which rex ministrum to_him dederat, præcepit to_him as iret to Mardochæum, and disceret away eo cur hoc faceret.)

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תִּקְרָא֩ אֶסְתֵּ֨ר לַ⁠הֲתָ֜ךְ מִ⁠סָּרִיסֵ֤י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙

and=she/it_called/named ʼEşəttēr for,Hathach of,eunuchs the=king

Alternative translation: “then Esther summoned Hathak, one of the king’s officials”

Note 1 topic: translate-names

לַ⁠הֲתָ֜ךְ

for,Hathach

This is a man’s name. It occurs several times in this chapter. Be sure to translate it consistently.

Note 2 topic: writing-background

מִ⁠סָּרִיסֵ֤י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר הֶעֱמִ֣יד לְ⁠פָנֶ֔י⁠הָ

of,eunuchs the=king which/who appointed to,face/front,her

Alternate translation: “who was one of the royal guardians whom the king had assigned to serve Esther personally” You can put this information first because it provides background information.

Note 3 topic: translate-unknown

מִ⁠סָּרִיסֵ֤י

of,eunuchs

See how you translated this term eunuch in 1:10.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנֶ֔י⁠הָ

to,face/front,her

Here, face represents the presence of a person. This phrase means that the guardians served Esther personally.

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

לָ⁠דַ֥עַת מַה־זֶּ֖ה וְ⁠עַל־מַה־זֶּֽה

to=know what? this and,for what? it

These two phrases mean similar things. In both cases, “this” refers to what Mordecai was doing. The repetition is used to emphasize that Esther now knew there must be a very serious reason why Mordecai was wearing sackcloth in such a public place. Alternate translation: “to find out why he was so distressed that he was sitting at the palace gate wearing sackcloth”

BI Est 4:5 ©