Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 4 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But no one was wearing mourning garb was allowed inside the king’s gate, so when Mordekai reached the gate, he had to stay just outside it.
OET-LV And_went to to_(the)_face_of/in_front_of/before the_gate the_king DOM there_[was]_not to_enter into the_gate the_king in/on/at/with_clothed of_sackcloth.
UHB וַיָּב֕וֹא עַ֖ד לִפְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַמֶּ֑לֶךְ כִּ֣י אֵ֥ין לָב֛וֹא אֶל־שַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ בִּלְב֥וּשׁ שָֽׂק׃ ‡
(vauāⱱōʼ ˊad lifənēy shaˊar-hammelek ⱪiy ʼēyn lāⱱōʼ ʼel-shaˊar hammelek biləⱱūsh sāq.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he came only as far as before the face of the gate of the king because no one was to come into the gate of the king while wearing sackcloth.
UST But no one who was wearing sackcloth was allowed inside the king’s gate. So when Mordecai reached the gate, he had to stay just outside of it.
BSB But he went only as far as the king’s gate, because the law prohibited anyone wearing sackcloth from entering that gate.
OEB He went as far as the king’s gate, but no one could enter the gate clothed with sackcloth.
WEB He came even before the king’s gate, for no one is allowed inside the king’s gate clothed with sackcloth.
NET But he went no further than the king’s gate, for no one was permitted to enter the king’s gate clothed in sackcloth.
LSV and he comes to the front of the gate of the king, but none is to come to the gate of the king with a sackcloth-garment.
FBV He went as far as the palace gate, because no one was allowed to enter the palace gate wearing sackcloth.
T4T He stood outside the gate of the palace, because no one who was wearing sackcloth was allowed to enter the palace.
LEB he went up to the entrance of the gate of the king, for he could not go to the gate of the king in sackcloth.
BBE And he came even before the king's doorway; for no one might come inside the king's door clothed in haircloth.
MOF No MOF EST book available
JPS and he came even before the king's gate; for none might enter within the king's gate clothed with sackcloth.
ASV and he came even before the king’s gate: for none might enter within the king’s gate clothed with sackcloth.
DRA And he came lamenting in this manner even to the gate of the palace: for no one clothed with sackcloth might enter the king’s court.
YLT and he cometh in unto the front of the gate of the king, but none is to come in unto the gate of the king with a sackcloth-garment.
DBY and came even before the king's gate; for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth.
RV and he came even before the king’s gate: for none might enter within the king’s gate clothed with sackcloth.
WBS and he came even before the king’s gate: for none might enter within the king’s gate clothed with sackcloth.
KJB And came even before the king’s gate: for none might enter into the king’s gate clothed with sackcloth.
BB And came before the kinges gate: but he might not enter within the kinges gate, because he had sackcloth on.
(And came before the kings gate: but he might not enter within the kings gate, because he had sackcloth on.)
GNV And he came euen before the Kings gate, but he might not enter within the Kings gate, being clothed with sackecloth.
(And he came even before the Kings gate, but he might not enter within the Kings gate, being clothed with sackcloth.)
CB and came before the kynges gate: for there might no man entre within the kynges gate, that had a sack cloth on.
(and came before the kings gate: for there might no man enter within the kings gate, that had a sack cloth on.)
WYC and he yede with this yellyng `til to the yatis of the paleis; for it was not leueful a man clothid with a sak to entre in to the halle of the kyng.
(and he went with this yellyng `til to the yatis of the paleis; for it was not lawful a man clothid with a sak to enter in to the halle of the king.)
LUT Und kam vor das Tor des Königs. Denn es mußte niemand zu des Königs Tor eingehen, der einen Sack anhätte.
(And came before/in_front_of the goal/doorway the kings. Because it mußte niemand to the kings goal/doorway eingehen, the a Sack anhätte.)
CLV et hoc ejulatu usque ad fores palatii gradiens. Non enim erat licitum indutum sacco aulam regis intrare.
(and hoc eyulatu usque to fores palatii gradiens. Non because was licitum indutum sacco aulam regis intrare.)
BRN No BRN EST book available
BrLXX No BrLXX EST book available
4:2 no one was allowed: The king did not want to hear all the sorry stories of misfortune and people pleading for mercy.
וַיָּב֕וֹא
and,went
He means Mordecai. Alternate translation: “Mordecai came”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
עַ֖ד לִפְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַמֶּ֑לֶךְ
until to=(the)_face_of/in_front_of/before gate the=king
Here, face represents the front of an object. The phrase means that Mordecai could not come inside the gate to the king’s palace, but had to wait just outside of it.
שַֽׁעַר־הַמֶּ֑לֶךְ
gate the=king
See how you translated this in 2:19. Alternate translation: “the gate to the king’s palace”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
אֵ֥ין לָב֛וֹא אֶל־שַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ בִּלְב֥וּשׁ שָֽׂק
not to,enter to/towards gate the=king in/on/at/with,clothed sackcloth
If it would be helpful in your language, you could put this information first in the verse because it explains why Mordecai waited outside. See the UST. Alternate translation: “But no one who was wearing sackcloth was allowed inside the palace gates”