Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 4 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel EST 4:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Est 4:2 ©

OET (OET-RV) But no one was wearing mourning garb was allowed inside the king’s gate, so when Mordekai reached the gate, he had to stay just outside it.

OET-LVAnd_went to to_(the)_face_of/in_front_of/before the_gate the_king DOM there_[was]_not to_enter into the_gate the_king in/on/at/with_clothed of_sackcloth.

UHBוַ⁠יָּב֕וֹא עַ֖ד לִ⁠פְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַ⁠מֶּ֑לֶךְ כִּ֣י אֵ֥ין לָ⁠ב֛וֹא אֶל־שַׁ֥עַר הַ⁠מֶּ֖לֶךְ בִּ⁠לְב֥וּשׁ שָֽׂק׃ 
   (va⁠uāⱱōʼ ˊad li⁠fənēy shaˊar-ha⁠mmelek ⱪiy ʼēyn lā⁠ⱱōʼ ʼel-shaˊar ha⁠mmelek bi⁠ləⱱūsh sāq.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he came only as far as before the face of the gate of the king because no one was to come into the gate of the king while wearing sackcloth.

UST But no one who was wearing sackcloth was allowed inside the king’s gate. So when Mordecai reached the gate, he had to stay just outside of it.


BSB But he went only as far as the king’s gate, because the law prohibited anyone wearing sackcloth from entering that gate.

OEB He went as far as the king’s gate, but no one could enter the gate clothed with sackcloth.

WEB He came even before the king’s gate, for no one is allowed inside the king’s gate clothed with sackcloth.

NET But he went no further than the king’s gate, for no one was permitted to enter the king’s gate clothed in sackcloth.

LSV and he comes to the front of the gate of the king, but none is to come to the gate of the king with a sackcloth-garment.

FBV He went as far as the palace gate, because no one was allowed to enter the palace gate wearing sackcloth.

T4T He stood outside the gate of the palace, because no one who was wearing sackcloth was allowed to enter the palace.

LEB he went up to the entrance of the gate of the king, for he could not go to the gate of the king in sackcloth.

BBE And he came even before the king's doorway; for no one might come inside the king's door clothed in haircloth.

MOFNo MOF EST book available

JPS and he came even before the king's gate; for none might enter within the king's gate clothed with sackcloth.

ASV and he came even before the king’s gate: for none might enter within the king’s gate clothed with sackcloth.

DRA And he came lamenting in this manner even to the gate of the palace: for no one clothed with sackcloth might enter the king’s court.

YLT and he cometh in unto the front of the gate of the king, but none is to come in unto the gate of the king with a sackcloth-garment.

DBY and came even before the king's gate; for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth.

RV and he came even before the king’s gate: for none might enter within the king’s gate clothed with sackcloth.

WBS and he came even before the king’s gate: for none might enter within the king’s gate clothed with sackcloth.

KJB And came even before the king’s gate: for none might enter into the king’s gate clothed with sackcloth.

BB And came before the kinges gate: but he might not enter within the kinges gate, because he had sackcloth on.
  (And came before the kings gate: but he might not enter within the kings gate, because he had sackcloth on.)

GNV And he came euen before the Kings gate, but he might not enter within the Kings gate, being clothed with sackecloth.
  (And he came even before the Kings gate, but he might not enter within the Kings gate, being clothed with sackcloth.)

CB and came before the kynges gate: for there might no man entre within the kynges gate, that had a sack cloth on.
  (and came before the kings gate: for there might no man enter within the kings gate, that had a sack cloth on.)

WYC and he yede with this yellyng `til to the yatis of the paleis; for it was not leueful a man clothid with a sak to entre in to the halle of the kyng.
  (and he went with this yellyng `til to the yatis of the paleis; for it was not lawful a man clothid with a sak to enter in to the halle of the king.)

LUT Und kam vor das Tor des Königs. Denn es mußte niemand zu des Königs Tor eingehen, der einen Sack anhätte.
  (And came before/in_front_of the goal/doorway the kings. Because it mußte niemand to the kings goal/doorway eingehen, the a Sack anhätte.)

CLV et hoc ejulatu usque ad fores palatii gradiens. Non enim erat licitum indutum sacco aulam regis intrare.
  (and hoc eyulatu usque to fores palatii gradiens. Non because was licitum indutum sacco aulam regis intrare.)

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


TSNTyndale Study Notes:

4:2 no one was allowed: The king did not want to hear all the sorry stories of misfortune and people pleading for mercy.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּב֕וֹא

and,went

He means Mordecai. Alternate translation: “Mordecai came”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

עַ֖ד לִ⁠פְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַ⁠מֶּ֑לֶךְ

until to=(the)_face_of/in_front_of/before gate the=king

Here, face represents the front of an object. The phrase means that Mordecai could not come inside the gate to the king’s palace, but had to wait just outside of it.

שַֽׁעַר־הַ⁠מֶּ֑לֶךְ

gate the=king

See how you translated this in 2:19. Alternate translation: “the gate to the king’s palace”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

אֵ֥ין לָ⁠ב֛וֹא אֶל־שַׁ֥עַר הַ⁠מֶּ֖לֶךְ בִּ⁠לְב֥וּשׁ שָֽׂק

not to,enter to/towards gate the=king in/on/at/with,clothed sackcloth

If it would be helpful in your language, you could put this information first in the verse because it explains why Mordecai waited outside. See the UST. Alternate translation: “But no one who was wearing sackcloth was allowed inside the palace gates”

BI Est 4:2 ©