Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 30:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 30:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 30:15 verse available

OET-LVThe_rich not he_will_make_much and_the_poor not he_will_make_little than_half the_shekel when_give DOM the_contribution of_Yahweh to_make_atonement on lives_your_all’s.

UHBהֶֽ⁠עָשִׁ֣יר לֹֽא־יַרְבֶּ֗ה וְ⁠הַ⁠דַּל֙ לֹ֣א יַמְעִ֔יט מִֽ⁠מַּחֲצִ֖ית הַ⁠שָּׁ֑קֶל לָ⁠תֵת֙ אֶת־תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֔ה לְ⁠כַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵי⁠כֶֽם׃ 
   (he⁠ˊāshiyr loʼ-yarbeh və⁠ha⁠ddal loʼ yamˊiyţ mi⁠mmaḩₐʦiyt ha⁠shshāqel lā⁠tēt ʼet-ttərūmat yahweh lə⁠kapēr ˊal-nafshotēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The rich shall not increase, and the poor shall not decrease from the half-shekel for giving the contribution of Yahweh to cover over your lives.

UST Rich men must not pay more than this amount, and poor men must not pay less than this amount when they pay this money to me, Yahweh, to save their lives.


BSB In making the offering to the LORD to atone for your lives, the rich shall not give more than a half shekel, nor shall the poor give less.

OEBNo OEB EXO book available

WEB The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel,[fn] when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls.


30:15 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces.

WMB The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel,[fn] when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.


30:15 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces.

NET The rich are not to increase it, and the poor are not to pay less than the half shekel when giving the offering of the Lord, to make atonement for your lives.

LSV the rich do not multiply, and the poor do not diminish from the half-shekel, to give the raised-offering of YHWH, to make atonement for your souls.

FBV When you give this offering to buy back your lives the rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less.

T4T Rich men must not pay more than this amount, and poor men must not pay less than this amount, when they pay this money to save their lives.

LEB The rich will not give more, and the poor will not give less than the half shekel to give the contribution of Yahweh to make atonement for their lives.

BBE The man of wealth is to give no more and the poor man no less than the half-shekel of silver, when the offering is made to the Lord as the price for your lives.

MOFNo MOF EXO book available

JPS The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.

ASV The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls.

DRA The rich man shall not add to half a sicle, and the poor man shall diminish nothing.

YLT the rich doth not multiply, and the poor doth not diminish from the half-shekel, to give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.

DBY The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when ye give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.

RV The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.

WBS The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering to the LORD to make an atonement for your souls.

KJB The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.[fn][fn]
  (The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.)


30.15 give more: Heb. multiply

30.15 give less: Heb. diminish

BB The riche shall not passe, and the poore shall not go vnder halfe a sicle, but ye shall geue an heaue offeryng vnto the Lorde, that he may haue mercie on your soules.
  (The rich shall not passe, and the poor shall not go under halfe a sicle, but ye/you_all shall give an heaue offeryng unto the Lord, that he may have mercie on your soules.)

GNV The rich shall not passe, and the poore shall not diminish from halfe a shekel, when ye shall giue an offring vnto the Lord, for the redemption of your liues.
  (The rich shall not passe, and the poor shall not diminish from halfe a shekel, when ye/you_all shall give an offring unto the Lord, for the redemption of your lives. )

CB The riche shal not geue more, and the poore shal not geue lesse in the half Sycle, which is geuen vnto the LORDE to be an Heue offerynge for the reconcylinge of their soules.
  (The rich shall not give more, and the poor shall not give lesse in the half Sycle, which is given unto the LORD to be an Heue offering for the reconcylinge of their soules.)

WYC schal yyue prijs; a riche man schal not adde to the myddil of cicle, and a pore man schal no thing abate.
  (schal give prijs; a rich man shall not adde to the middle of cicle, and a poor man shall no thing abate.)

LUT Der Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Sekel, den man dem HErrn zur Hebe gibt für die Versöhnung ihrer Seelen.
  (The Reiche should not mehr give and the Arme not weniger als the halben Sekel, the man to_him HErrn zur Hebe gibt for the Versöhnung ihrer Seelen.)

CLV Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.[fn]
  (Dives not/no addet to medium sicli, and pauper nihil minuet.)


30.15 Dives non addet, etc. ID., ibid. Quia sive magnus est quis meritis et perfectus, seu parvus, et in provectu virtutum positus, cunctis æque lex decalogi, qua Deum et proximum diligant, imponitur


30.15 Dives not/no addet, etc. ID., ibid. Quia if/or big it_is who/any meritis and perfectus, seu parvus, and in provectu virtutum positus, cunctis æque lex decalogi, which God and proximum diligant, imponitur

BRN The rich shall not give more, and the poor shall not give less than the half didrachm in giving the offering to the Lord, to make atonement for your souls.

BrLXX Ὁ πλουτῶν οὐ προσθήσει, καὶ ὁ πενόμενος οὐκ ἐλαττονήσει ἀπὸ τοῦ ἡμίσεως τοῦ διδράχμου ἐν τῷ διδόναι τὴν εἰσφορὰν Κυρίῳ, ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν.
  (Ho ploutōn ou prosthaʸsei, kai ho penomenos ouk elattonaʸsei apo tou haʸmiseōs tou didraⱪmou en tōi didonai taʸn eisforan Kuriōi, exilasasthai peri tōn psuⱪōn humōn. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bmoney

מִֽ⁠מַּחֲצִ֖ית הַ⁠שָּׁ֑קֶל

than,half the,shekel

See how you translated this in Exodus 3:13.

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

נַפְשֹׁתֵי⁠כֶֽם

lives,your_all's

The plural form of you is used here. In many cases, since Yahweh is speaking to Moses about the people that will be counted, it may make more sense to change to the third person. However, Moses would be counted as well and would have to pay the ransom, so a form of you that could include Moses and all the other Israelite men would also be an appropriate translation.

BI Exo 30:15 ©