Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 30:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 30:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 30:14 verse available

OET-LVEvery the_cross_over to the_registered from_son_of of_twenty year[s] and_upward he_will_pay the_contribution of_Yahweh.

UHBכֹּ֗ל הָ⁠עֹבֵר֙ עַל־הַ⁠פְּקֻדִ֔ים מִ⁠בֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָ⁠מָ֑עְלָ⁠ה יִתֵּ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהוָֽה׃ 
   (ⱪol hā⁠ˊoⱱēr ˊal-ha⁠pəqudiym mi⁠ben ˊesriym shānāh vā⁠māˊəlā⁠h yittēn tərūmat yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Every passer over to the counted ones, from a son of 20 years and up, shall give the contribution of Yahweh.

UST Every man who is at least 20 years old must pay this amount to me, Yahweh, when he walks by a leader so the leader can count him.


BSB § Everyone twenty years of age or older who crosses over must give this offering to the LORD.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Everyone who passes over to those who are counted, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh.

WMB Everyone who passes over to those who are counted, from twenty years old and upward, shall give the offering to the LORD.

NET Everyone who crosses over to those numbered, from twenty years old and up, is to pay an offering to the Lord.

LSV everyone passing over to those numbered, from a son of twenty years and upwards, gives the raised-offering of YHWH;

FBV This offering to the Lord is required from everyone twenty years old and more.

T4T All the men who are at least 20 years old must pay this amount to me when the people are counted.

LEB Everyone who is counted[fn] fromtwenty years old[fn] and above will give the contribution of Yahweh.


?:? Literally “all of the going over to the being counted”

?:? Literally “a son of twenty years”

BBE Everyone who is numbered, from twenty years old and over, is to give an offering to the Lord.

MOFNo MOF EXO book available

JPS Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of the LORD.

ASV Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.

DRA He that is counted in the number from twenty years and upwards, shall give the price.

YLT every one passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, doth give the heave-offering of Jehovah;

DBY Every one that passeth among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the heave-offering of Jehovah.

RV Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of the LORD.

WBS Every one that passeth among them that are numbered from twenty years old and above, shall give an offering to the LORD.

KJB Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.

BB All that are numbred from twentie yere olde and aboue, shall geue a heaue offeryng vnto the Lorde.
  (All that are numbered from twenty year old and aboue, shall give a heaue offeryng unto the Lord.)

GNV All that are nombred from twentie yeere olde and aboue, shall giue an offring to the Lord.
  (All that are numberd from twenty year old and aboue, shall give an offring to the Lord. )

CB Who so is in the nombre from twenty yeare and aboue, shal geue this Heue offerynge vnto ye LORDE.
  (Who so is in the number from twenty year and aboue, shall give this Heue offering unto ye/you_all LORD.)

WYC He that is hadde in noumbre, fro twenti yeer and aboue,
  (He that is had in number, from twenty year and aboue,)

LUT Wer in der Zahl ist von zwanzig Jahren und drüber, der soll solch Hebopfer dem HErrn geben.
  (Who in the Zahl is from zwanzig yearsn and drüber, the should such Hebopfer to_him HErrn geben.)

CLV Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.[fn]
  (Who habetur in numero, a viginti annis and supra, dabit pretium.)


30.14 Qui habetur in numero, etc. ID., ibid. Vicenarius, etc., usque ad exspectat in cœlis.


30.14 Who habetur in numero, etc. ID., ibid. Vicenarius, etc., usque to exspectat in cœlis.

BRN Every one that passes the survey from twenty years old and upwards shall give the offering to the Lord.

BrLXX Πᾶς ὁ παραπορευόμενος εἰς τὴν ἐπίσκεψιν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, δώσουσι τὴν εἰσφορὰν Κυρίῳ.
  (Pas ho paraporeuomenos eis taʸn episkepsin apo eikosaetous kai epanō, dōsousi taʸn eisforan Kuriōi. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

כֹּ֗ל הָ⁠עֹבֵר֙ עַל־הַ⁠פְּקֻדִ֔ים

all the,cross_over on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,registered

This is an idiom that suggests that the men were counted by walking past someone who was counting people as they walked by. It is the same phrase as in the previous verse. Alternate translation: “Everyone counted”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠בֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה

from,son_of twenty year

This is an idiom that refers to age. See the UST and how you translated the same idiom in Exo 7:7.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָ⁠מָ֑עְלָ⁠ה

from,son_of twenty year and,upward,

Larger numbers are spoken of as being up or above smaller numbers. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “from twenty years old and more” or “who is twenty years old or older”

BI Exo 30:14 ©