Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 30:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 30:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 30:18 verse available

OET-LVAnd_make a_laver of_bronze and_stand_its bronze for_washing and_put DOM_him/it between the_tent of_meeting and_between the_altar and_put it_in water.

UHBוְ⁠עָשִׂ֜יתָ כִּיּ֥וֹר נְחֹ֛שֶׁת וְ⁠כַנּ֥⁠וֹ נְחֹ֖שֶׁת לְ⁠רָחְצָ֑ה וְ⁠נָתַתָּ֣ אֹת֗⁠וֹ בֵּֽין־אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ וּ⁠בֵ֣ין הַ⁠מִּזְבֵּ֔חַ וְ⁠נָתַתָּ֥ שָׁ֖מָּ⁠ה מָֽיִם׃ 
   (və⁠ˊāsiytā ⱪiyyōr nəḩoshet və⁠kann⁠ō nəḩoshet lə⁠rāḩəʦāh və⁠nātattā ʼot⁠ō bēyn-ʼohel mōˊēd ū⁠ⱱēyn ha⁠mmizbēaḩ və⁠nātattā shāmmā⁠h māyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “And you shall make a basin of bronze and its base of bronze for washing. And you shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it.

UST “Make a bronze washbasin and a bronze base for it. Put it between the sacred tent and the altar and fill it with water.


BSB “You are to make a bronze basin with a bronze stand for washing. Set it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it,

OEBNo OEB EXO book available

WEB “You shall also make a basin of bronze, and its base of bronze, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.

NET “You are also to make a large bronze basin with a bronze stand for washing. You are to put it between the tent of meeting and the altar and put water in it,

LSV “And you have made a laver of bronze (and its base of bronze), for washing; and you have put it between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there,

FBV “Make a bronze basin with a bronze stand for washing. Place it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.

T4T “Tell the skilled workers to make a bronze washbasin and a bronze base for it. They must put it between the Sacred Tent and the altar, and fill it with water.

LEB “And you will make a basin of bronze and its bronze stand for washing, and you will put it between the tent of assembly and the altar, and you will put water there.

BBE You are to make a brass washing-vessel, with a brass base; and put it between the Tent of meeting and the altar, with water in it;

MOFNo MOF EXO book available

JPS 'Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.

ASV Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash. And thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.

DRA Thou shalt make also a brazen laver with its foot, to wash in: and thou shalt set it between the tabernacle of the testimony and the altar. And water being put into it,

YLT 'And thou hast made a laver of brass (and its base of brass), for washing; and thou hast put it between the tent of meeting and the altar, and hast put water there;

DBY Thou shalt also make a laver of copper, and its stand of copper, for washing; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.

RV Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.

WBS Thou shalt also make a laver of brass, and its foot also of brass, to wash in : and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.

KJB Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
  (Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou/you shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou/you shalt put water therein. )

BB Thou shalt make a lauer of brasse, & his foot also of brasse, to washe withall, and shalt put it betwene the tabernacle of the congregation and the aulter, and put water therin.
  (Thou shalt make a lauer of brasse, and his foot also of brasse, to wash withall, and shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and put water therin.)

GNV Thou shalt also make a lauer of brasse, and his foote of brasse to wash, and shalt put it betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and shalt put water therein.
  (Thou shalt also make a lauer of brasse, and his foot of brasse to wash, and shalt put it between the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and shalt put water therein. )

CB Thou shalt make a brasen lauer also with a fote of brasse to wash, and shalt set it betwixte the Tabernacle of witnesse and ye altare, and put water therin,
  (Thou shalt make a brasen lauer also with a foot of brasse to wash, and shalt set it betwixte the Tabernacle of witness and ye/you_all altar, and put water therin,)

WYC and seide, Also thou schalt make a greet vessil of bras with his foundement to waische, and thou schalt sette it bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter `of brent sacrifices; and whanne watir is put therynne,
  (and said, Also thou/you shalt make a great vessil of bras with his foundement to waische, and thou/you shalt set it between the tabernacle of witnessing and the altar `of burnt sacrifices; and when water is put therynne,)

LUT Du sollst auch ein ehern Handfaß machen mit einem ehernen Fuß, zu waschen; und sollst es setzen zwischen der Hütte des Stifts und dem Altar und Wasser drein tun,
  (You should also a ehern Handfaß make with one ehernen Fuß, to waschen; and should it setzen zwischen the Hütte the Stifts and to_him altar and water threen tun,)

CLV Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,[fn]
  (Facies and labrum æneum cum basi sua to lavandum: ponesque illud between tabernaculum testimonii and altare. And missa water,)


30.18 Cum basi sua. ID., ibid. Basis in qua labrum erat positum, etc., usque ad: ut exhibeatis corpora vestra, etc. Rom. 12.. Lavandum, etc. Christus quoque hujus labri aqua est lotus, priusquam ad altare oblaturus intraret, et thymiama sacri corporis pro salute nostra in ara crucis incenderet: pro nostro enim amore lacrymas fudit, sicut in resurrectione Lazari.


30.18 Since basi sua. ID., ibid. Basis in which labrum was positum, etc., usque ad: as exhibeatis corpora vestra, etc. Rom. 12.. Lavandum, etc. Christus quoque huyus labri water it_is lotus, priusquam to altare oblaturus intraret, and thymiama sacri corporis pro salute nostra in ara crucis incenderet: pro nostro because amore lacrymas fudit, sicut in resurrectione Lazari.

BRN Make a brazen laver, and a brazen base for it, [fn]for washing; and thou shalt put it between the tabernacle of witness and the altar, and thou shalt pour forth water into it.


30:18 Gr. so as to wash one's self.

BrLXX ποίησον λουτῆρα χαλκοῦν, καὶ βάσιν αὐτῷ χαλκῆν, ὥστε νίπτεσθαι· καὶ θήσεις αὐτὸν ἀνὰ μέσον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου· καὶ ἐκχεεῖς εἰς αὐτὸν ὕδωρ.
  (poiaʸson loutaʸra ⱪalkoun, kai basin autōi ⱪalkaʸn, hōste niptesthai; kai thaʸseis auton ana meson taʸs skaʸnaʸs tou marturiou kai ana meson tou thusiastaʸriou; kai ekⱪeʼeis eis auton hudōr. )


TSNTyndale Study Notes:

30:17-21 On why the plans for the bronze washbasin are included here, see study note on 30:1-10.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

כִּיּ֥וֹר נְחֹ֛שֶׁת

basin copper/brass/bronze//coin

Alternate translation: “a bronze bowl” or “a bronze tub”

וְ⁠כַנּ֥⁠וֹ

and,stand,its

The base is what the basin would be put upon.

לְ⁠רָחְצָ֑ה

for,washing

This phrase, for washing, explains the purpose for which the priests were to use the bronze basin.

BI Exo 30:18 ©