Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 30 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 30:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 30:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 30:8 verse available

OET-LVAnd_in/on/at/with_sets_up ʼAhₐron DOM the_lamps between the_twilight burn_it incense of_continuity to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh throughout_generations_your_all’s.

UHBוּ⁠בְ⁠הַעֲלֹ֨ת אַהֲרֹ֧ן אֶת־הַ⁠נֵּרֹ֛ת בֵּ֥ין הָ⁠עֲרְבַּ֖יִם יַקְטִירֶ֑⁠נָּה קְטֹ֧רֶת תָּמִ֛יד לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָ֖ה לְ⁠דֹרֹתֵי⁠כֶֽם׃ 
   (ū⁠ⱱə⁠haˊₐlot ʼahₐron ʼet-ha⁠nnērot bēyn hā⁠ˊₐrəbayim yaqţīre⁠nnāh qəţoret tāmiyd li⁠fənēy yahweh lə⁠dorotēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and when Aaron lifts up the lamps between the evenings, he will make it smoke. Incense will be continually before the face of Yahweh throughout your generations.

UST and he must burn some in the evening when he lights the lamps. Always keep incense burning for me throughout all future generations.


BSB When Aaron sets up the lamps at twilight,[fn] he must burn the incense perpetually before the LORD for the generations to come.


30:8 Hebrew between the two evenings

OEBNo OEB EXO book available

WEB When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations.

WMB When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.

NET When Aaron sets up the lamps around sundown he is to burn incense on it; it is to be a regular incense offering before the Lord throughout your generations.

LSV and in Aaron’s causing the lamps to go up between the evenings, he makes incense [on] it; [it is] a continual incense before YHWH throughout your generations.

FBV When he lights the lamps in the evening he must burn incense again so that incense will always be burned in the Lord's presence for generations to come.

T4T and he must burn some in the evening when he lights the lamps. The incense must be burned continually, throughout all future generations.

LEB And when Aaron sets up the lamps at twilight,[fn] he will turn it into smoke—incense of continuity—before Yahweh throughout your generations.


?:? Literally “between the two evenings”

BBE And every evening, when he puts the lights up in their places, the spices are to be burned, a sweet-smelling smoke going up before the Lord from generation to generation for ever.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And when Aaron lighteth the lamps at dusk, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.

ASV And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations.

DRA And when he shall place them in the evening, he shall burn an everlasting incense before the Lord throughout your generations.

YLT and in Aaron's causing the lamps to go up between the evenings, he doth perfume it; a continual perfume before Jehovah to your generations.

DBY And when Aaron lighteth the lamps between the two evenings, he shall burn the incense — a continual incense before Jehovah throughout your generations.

RV And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.

WBS And when Aaron lighteth the lamps at evening, he shall burn incense upon it; a perpetual incense before the LORD, throughout your generations.

KJB And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.[fn][fn]
  (And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.)


30.8 lighteth: or setteth up: Heb. causeth to ascend

30.8 at even: Heb. between the two evenings

BB And lykewise at euen when he setteth vp the lampes he shall burne incense, & this incensing shall be perpetually before the Lord throughout your generations.
  (And likewise at evening when he setteth up the lampes he shall burn incense, and this incensing shall be perpetually before the Lord throughout your generations.)

GNV Likewise at eue, when Aaron setteth vp the lampes thereof, he shall burne incense: this perfume shalbe perpetually before ye Lord, throughout your generations.
  (Likewise at eue, when Aaron setteth up the lampes thereof, he shall burn incense: this perfume shall be perpetually before ye/you_all Lord, throughout your generations. )

CB In like maner whan he lighteth the lampes at euen, he shall burne soch incense also. This shal be the daylie incense before the LORDE amonge youre posterities.
  (In like manner when he lighteth the lampes at euen, he shall burn such incense also. This shall be the daily incense before the LORD among your(pl) posterities.)

WYC and whanne he settith the lanternes at euentid, he schal brenne euerlastynge encense bifor the Lord, in to youre generaciouns.
  (and when he settith the lanternes at euentid, he shall brenne everlasting encense before the Lord, in to your(pl) generations.)

LUT Desselbigengleichen, wenn er die Lampen anzündet zwischen Abends, soll er solch Geräuch auch räuchern. Das soll das tägliche Geräuch sein vor dem HErrn bei euren Nachkommen.
  (Desselbigengleichen, when he the Lampen anzündet zwischen Abends, should he such Geräuch also räuchern. The should the dailye Geräuch his before/in_front_of to_him HErrn bei yours Nachkommen.)

CLV et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
  (and quando collocabit eas to vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras. )

BRN And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn incense upon it; a constant incense-offering always before the Lord for their generations.

BrLXX Καὶ ὅταν ἐξάπτῃ Ἀαρὼν τοὺς λύχνους ὀψὲ, θυμιάσει ἐπʼ αὐτοῦ. θυμίαμα ἐνδελεχισμοῦ διαπαντὸς ἔναντι Κυρίου εἰς γενεὰς αὐτῶν.
  (Kai hotan exaptaʸ Aʼarōn tous luⱪnous opse, thumiasei epʼ autou. thumiama endeleⱪismou diapantos enanti Kuriou eis geneas autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-10 Plans for the altar of acacia wood are included here rather than with the plans for the other items in the sanctuary (25:23-40), perhaps because of the reference to the priest’s use of it in 30:7-10.


UTNuW Translation Notes:

וּ⁠בְ⁠הַעֲלֹ֨ת אַהֲרֹ֧ן אֶת־הַ⁠נֵּרֹ֛ת

and,in/on/at/with,sets_up ʼAhₐron DOM the,lamps

This may indicate that in the morning Aaron had taken the lamps down, and he would light them and then put them up on the holders in the evening.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

בֵּ֥ין הָ⁠עֲרְבַּ֖יִם

between the,twilight

The exact meaning of this phrase is debated. See how you translated it in 29:39.

לְ⁠דֹרֹתֵי⁠כֶֽם

throughout,generations,your_all's

Alternate translation: “through all the generations of your descendants.” See how you translated this in Exodus 12:14.

BI Exo 30:8 ©