Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 30:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 30:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 30:20 verse available

OET-LVIn/on/at/with_go_they into the_tent of_meeting they_will_wash water and_not they_will_die or in/on/at/with_approach_they to the_altar to_minister by_burning a_fire_offering to/for_YHWH.

UHBבְּ⁠בֹאָ֞⁠ם אֶל־אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד יִרְחֲצוּ־מַ֖יִם וְ⁠לֹ֣א יָמֻ֑תוּ א֣וֹ בְ⁠גִשְׁתָּ֤⁠ם אֶל־הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ לְ⁠שָׁרֵ֔ת לְ⁠הַקְטִ֥יר אִשֶּׁ֖ה לַֽ⁠יהוָֽה׃ 
   (bə⁠ⱱoʼā⁠m ʼel-ʼohel mōˊēd yirḩₐʦū-mayim və⁠loʼ yāmutū ʼō ⱱə⁠gishəttā⁠m ʼel-ha⁠mmizbēaḩ lə⁠shārēt lə⁠haqţiyr ʼishsheh la⁠yhvāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, and they will not die. Also when they go near to the altar to serve by causing a fire offering to Yahweh to smoke,

UST They must wash with water before they enter the sacred tent so they will not die. Before they come to the altar to burn offerings as sacrifices to me, Yahweh,


BSB Whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister by presenting an offering made by fire to the LORD, they must wash with water so that they will not die.

OEBNo OEB EXO book available

WEB When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh.

WMB When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to the LORD.

NET When they enter the tent of meeting, they must wash with water so that they do not die. Also, when they approach the altar to minister by burning incense as an offering made by fire to the Lord,

LSV they wash [with] water in their going into the Tent of Meeting, and do not die; or in their drawing near to the altar to minister, to make incense [as] a fire-offering to YHWH,

FBV Whenever they enter the Tent of Meeting, they are to wash with water so that they will not die. When they approach the altar to present burnt offerings to the Lord,

T4T before they enter the Sacred Tent and before they come to the altar to sacrifice offerings that will be burned on it. If they do that, they will not die because of disobeying my instructions.

LEB When they come to the tent of assembly, they will wash with water so that they do not die, or when they approach the altar to serve by turning to smoke an offering made by fire to Yahweh.

BBE Whenever they go into the Tent of meeting they are to be washed with water, to keep them from death; and whenever they come near to do the work of the altar, or to make an offering by fire to the Lord,

MOFNo MOF EXO book available

JPS when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to cause an offering made by fire to smoke unto the LORD;

ASV when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto Jehovah.

DRA When they are going into the tabernacle of the testimony, and when they are to come to the altar, to offer on it incense to the Lord,

YLT in their going in unto the tent of meeting they wash [with] water, and die not; or in their drawing nigh unto the altar to minister, to perfume a fire-offering to Jehovah,

DBY When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they may not die; or when they come near to the altar to serve, to burn an offering by fire to Jehovah.

RV when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto the LORD:

WBS When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not: or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire to the LORD.

KJB When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:

BB Euen when they go into the tabernacle of the congregation, or when they go in to the aulter to minister and to burne the Lordes offeryng, they shall washe them selues with water, lest they dye.
  (Even when they go into the tabernacle of the congregation, or when they go in to the altar to minister and to burn the Lords offeryng, they shall wash themselves with water, lest they dye.)

GNV When they go into the Tabernacle of the Congregation, or when they goe vnto the Altar to minister and to make the perfume of ye burnt offring to the Lord, they shall wash themselues with water, lest they die.
  (When they go into the Tabernacle of the Congregation, or when they go unto the Altar to minister and to make the perfume of ye/you_all burnt offring to the Lord, they shall wash themselves with water, lest they die. )

CB whan they go in to the Tabernacle of wytnesse, or to the altare, to mynistre vnto the LORDE with offerynge incense, yt they dye not.
  (whan they go in to the Tabernacle of wytnesse, or to the altar, to mynistre unto the LORD with offering incense, it they dye not.)

WYC whanne thei schulen entre in to the tabernacle of witnessyng, and whanne thei schulen neiye to the auter that thei offre therynne encense to the Lord,
  (whanne they should enter in to the tabernacle of witnessing, and when they should neiye to the altar that they offre therynne encense to the Lord,)

LUT wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder zum Altar, daß sie dienen mit Räuchern, einem Feuer des HErrn,
  (wenn they/she/them in the Hütte the Stifts gehen or for_the Altar, that they/she/them dienen with Räuchern, one fire the HErrn,)

CLV quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
  (quando ingressuri are tabernaculum testimonii, and when accessuri are to altare, as offerant in eo thymiama Domino, )

BRN Whensoever they shall go into the tabernacle of witness, they shall wash themselves with water, so they shall not die, whensoever they advance to the altar to do service and to offer the whole burnt-offerings to the Lord.

BrLXX Ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, νίψονται ὕδατι, καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωσιν, ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν καὶ ἀναφέρειν τὰ ὁλοκαυτώματα Κυρίῳ.
  (Hotan eisporeuōntai eis taʸn skaʸnaʸn tou marturiou, nipsontai hudati, kai ou maʸ apothanōsin, hotan prosporeuōntai pros to thusiastaʸrion leitourgein kai anaferein ta holokautōmata Kuriōi. )


TSNTyndale Study Notes:

30:17-21 On why the plans for the bronze washbasin are included here, see study note on 30:1-10.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לֹ֣א יָמֻ֑תוּ

and=not die

The priests might die if they do not wash because God would kill them for being defiled in his presence. If your readers would not understand this you may want to include it in a footnote or in the text.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

וְ⁠לֹ֣א יָמֻ֑תוּ

and=not die

Not dying is the goal of the priests’ washing. If the goal of some action needs to be placed elsewhere in the structure of your language move it to the usual location.

BI Exo 30:20 ©