Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 39 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EXO 39:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 39:32 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 39:32 verse available

OET-LVand_finished all the_service of_the_tabernacle of_the_tent of_meeting and_did the_people of_Yisəʼēl/(Israel) according_to_all that he_had_commanded Yahweh DOM Mosheh so they_did.

UHBוַ⁠תֵּ֕כֶל כָּל־עֲבֹדַ֕ת מִשְׁכַּ֖ן אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַֽ⁠יַּעֲשׂוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כְּ֠⁠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃פ 
   (va⁠ttēkel ⱪāl-ˊₐⱱodat mishəⱪan ʼohel mōˊēd va⁠uaˊₐsū bənēy yisərāʼēl ə⁠kol ʼₐsher ʦiūāh yəhvāh ʼet-mosheh ⱪēn ˊāsū.f)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all the service of the Dwelling, the tent of meeting, was finished. And the sons of Israel did according to all that Yahweh had commanded Moses; thus they did.

USTAfter this, they had finished all the work on the sacred tent where they would meet with Yahweh. The Israelites had done everything in exactly the way that Yahweh had commanded Moses to have it done.


BSB § So all the work for the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.

WMB Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses; so they did.

NET So all the work of the tabernacle, the tent of meeting, was completed, and the Israelites did according to all that the Lord had commanded Moses – they did it exactly so.

LSV And all the service of the Dwelling Place of the Tent of Meeting is completed; and the sons of Israel do according to all that YHWH has commanded Moses; so they have done.

FBV So all the work for the Tabernacle, the Tent of Meeting, was finished. The Israelites did everything as the Lord had ordered Moses to do.

T4T Finally they finished all the work to make the Sacred Tent. They brought to Moses/me all the things that they had made. They had made them exactly as Yahweh had commanded me.

LEB And all the work of the tabernacle of the tent of assembly was finished, and the Israelites had done according to all that Yahweh had commanded Moses; so they did.

BBE So all the work on the House of the Tent of meeting was done; as the Lord had given orders to Moses, so the children of Israel did it.

MOFNo MOF EXO book available

JPS Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting; and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

ASV Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.

DRA And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets,

YLT And all the service of the tabernacle of the tent of meeting is completed; and the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.

DBY And all the labour of the tabernacle of the tent of meeting was ended; and the children of Israel had done [it] according to all that Jehovah had commanded Moses — so had they done [it].

RV Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

WBS Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

KJB ¶ Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

BB Thus was all the worke of the tabernacle euen of the tabernacle of the congregation finished: And the children of Israel did according to al that the lorde commaunded Moyses, euen so did they.
  (Thus was all the work of the tabernacle even of the tabernacle of the congregation finished: And the children of Israel did according to all that the lord commanded Moses, even so did they.)

GNV Thus was all the worke of the Tabernacle, euen of the Tabernacle of the Congregation finished: and the children of Israel did according to al that the Lord had commanded Moses: so dyd they.
  (Thus was all the work of the Tabernacle, even of the Tabernacle of the Congregation finished: and the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses: so did they.)

CB Thus the whole worke of ye Habitacion of ye Tabernacle of wytnesse, was fynished. And the childre of Israel dyd all that the LORDE comaunded Moses,
  (Thus the whole work of ye/you_all Habitacion of ye/you_all Tabernacle of wytnesse, was fynished. And the children of Israel did all that the LORD commanded Moses,)

WYC And thei offeriden the tabernacle, and the roof, and al the purtenaunce, ryngis, tablis, barris, pileris, and foundementis;
  (And they offeriden the tabernacle, and the roof, and all the purtenaunce, ryngis, tablis, barris, pileris, and foundementis;)

LUT Also ward vollendet das ganze Werk der Wohnung der Hütte des Stifts. Und die Kinder Israel taten alles, was der HErr Mose geboten hatte,
  (So was vollendet the ganze Werk the Wohnung the Hütte the Stifts. And the children Israel taten alles, was the LORD Mose geboten hatte,)

CLV Et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem, annulos, tabulas, vectes, columnas ac bases,
  (And obtulerunt tabernaculum and tectum and universam supellectilem, annulos, tabulas, vectes, columnas ac bases,)

BRNNo BRN EXO 39:32 verse available

BrLXXNo BrLXX EXO 39:32 verse available


TSNTyndale Study Notes:

39:32-43 Moses inspected the finished work and confirmed thateverything had been done just as the Lord had commanded (39:43). As a result, Moses blessed them instead of pronouncing judgment upon them, as when they had tried to meet their need for God’s presence in their own ways (32:27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

This verse marks the end of the narrative of the construction of the Dwelling. More precisely, it seems to mark the beginning of an ending section. Use the natural form in your language for expressing the conclusion of a story.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

מִשְׁכַּ֖ן אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד

tabernacle tent/house meeting

The tabernacle and tent of meeting are the same thing. The two interchangeable terms are brought together here in a poetic doubling to bring this part of the narrative to a close. If your readers would find this confusing you may need to simplify to one or expand in explanation like in the UST. Alternate translation: “holy meeting tent”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

וַֽ⁠יַּעֲשׂוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כְּ֠⁠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ

and,did sons_of Yisrael according_to,all which/who commanded YHWH DOM Mosheh yes/correct/thus/so they_had_acquired

Here, thus they did parallels the whole rest of the sentence. Like the doubling of the terms for tabernacle this brings the narrative of building to an emphatic conclusion. If this sort of parallelism would convey a meaning other than this emphatic conclusion in your language you may need to use another natural way to close the narrative with emphasis on the Israelites complete obedience. Alternate translation: “And the sons of Israel faithfully did exactly according to all that Yahweh had commanded Moses”

BI Exo 39:32 ©