Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 39 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EXO 39:6 verse available
OET-LV And_made DOM the_stones the_onyx/beryl surrounded filigree_settings of_gold engraved [the]_engravings of_a_seal on the_names of_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַֽיַּעֲשׂוּ֙ אֶת־אַבְנֵ֣י הַשֹּׁ֔הַם מֻֽסַבֹּ֖ת מִשְׁבְּצֹ֣ת זָהָ֑ב מְפֻתָּחֹת֙ פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם עַל־שְׁמ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyaˊₐsū ʼet-ʼaⱱnēy hashshoham muşabot mishəbəʦot zāhāⱱ məfuttāḩot pittūḩēy ḩōtām ˊal-shəmōt bənēy yisrāʼēl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they made the stones of onyx with ornamental settings of gold surrounding them. The names of the sons of Israel were engraved on them like the engravings of a signet.
UST They cut two onyx stones and mounted them in decorative gold settings. They engraved the names of the twelve sons of Jacob on the stones like someone engraves a signet ring.
BSB § They mounted the onyx stones in gold filigree settings, engraved like a seal with the names of the sons of Israel.
OEB No OEB EXO book available
WEB They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
NET They set the onyx stones in gold filigree settings, engraved as with the engravings of a seal with the names of the sons of Israel.
LSV And they prepare the shoham stones, set [with] filigrees of gold, engraved with engravings of a signet—the names of the sons of Israel on [them];
FBV They placed the onyx stones in ornamental gold settings, engraved with the names of the Israelite tribes in the same way a jeweler engraves a personal seal.
T4T They cut two valuable onyx stones and enclosed them in a tiny gold frame, and a skilled gem-cutter engraved on the stones the names of the twelve sons of Jacob.
LEB And they made onyx stones mounted in gold filigree settings, engraved with seal engravings according to the names of the Israelites.[fn]
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE Then they made the beryl stones, fixed in twisted frames of gold and cut like the cutting of a stamp, with the names of the children of Israel.
MOF No MOF EXO book available
JPS And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
ASV And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
DRA He prepared also two onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel:
YLT And they prepare the shoham stones, set, embroidered [with] gold, opened with openings of a signet, by the names of the sons of Israel;
DBY And they wrought the onyx stones mounted in enclosures of gold, engraved with the engravings of a seal, according to the names of the sons of Israel.
RV And they wrought the onyx stones, enclosed in ouches of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
WBS And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven as signets are graven, with the names of the children of Israel.
KJB ¶ And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
(¶ And they wrought/done onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. )
BB And they wrought Onyx stones closed in ouches of golde, and graued as signettes are grauen, with the names of the chyldren of Israel.
(And they wrought/done Onyx stones closed in ouches of golde, and graued as signettes are grauen, with the names of the children of Israel.)
GNV And they wrought two Onix stones closed in ouches of golde, and graued, as signets are grauen, with the names of the children of Israel,
(And they wrought/done two Onix stones closed in ouches of golde, and graued, as signets are grauen, with the names of the children of Israel, )
CB And they wrought two Onix stones, set rounde aboute with golde, grauen by the stone grauer with the names of the childre of Israel:
(And they wrought/done two Onix stones, set round about with golde, grauen by the stone grauer with the names of the children of Israel:)
WYC And he made redi twei `stonys of onychyn, boundun and closid in gold, and grauun bi the craft of worchere in iemmys, with the names of the sones of Israel; sixe names in o stoon, and sixe in the tother stoon, bi the ordre of her birthe.
(And he made ready two `stonys of onychyn, bound and closid in gold, and grauun by the craft of worchere in iemmys, with the names of the sons of Israel; six names in o stone, and six in the tother stone, by the ordre of her birth.)
LUT Und sie machten zween Onyxsteine, umher gefasset mit Gold, gegraben durch die Steinschneider, mit den Namen der Kinder Israel,
(And they/she/them make zween Onyxsteine, umher gefasset with Gold, gegraben through the Steinschneider, with the names the children Israel,)
CLV Paravit et duos lapides onychinos, astrictos et inclusos auro, et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israël:
(Paravit and duos lapides onychinos, astrictos and inclusos auro, and sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israël: )
BRN And the thousand seven hundred and seventy-five shekels he formed into hooks for the pillars, and he gilt their chapiters and adorned them.
BrLXX Καὶ τοὺς χιλίους ἑπτακοσίους ἑβδομηκοντα πέντε σίκλους ἐποίησεν εἰς τὰς ἀγκύλας τοῖς στύλοις· καὶ κατεχρύσωσε τὰς κεφαλίδας αὐτῶν, καὶ κατεκόσμησεν αὐτούς.
(Kai tous ⱪilious heptakosious hebdomaʸkonta pente siklous epoiaʸsen eis tas agkulas tois stulois; kai kateⱪrusōse tas kefalidas autōn, kai katekosmaʸsen autous. )
See how you translated many of these words in Exodus 28:9 and especially Exodus 28:11. Here, as there, the sons of Israel literally means the twelve sons, Rueben through Benjamin, not the Israelite nation.