Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) and tell him, ‘Yahweh, the God of the Hebrews, previously sent me to you to say, “Let my people go so they can serve me in the wilderness.” But listen, until now you haven’t done it
OET-LV And_say to_him/it Yahweh the_god the_Hebrews sent_me to_you to_say let_go DOM people_my and_worship_me in/on/at/with_wilderness and_see/lo/see not you_have_listened until thus.
UHB וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הָעִבְרִים֙ שְׁלָחַ֤נִי אֵלֶ֨יךָ֙ לֵאמֹ֔ר שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔י וְיַֽעַבְדֻ֖נִי בַּמִּדְבָּ֑ר וְהִנֵּ֥ה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ עַד־כֹּֽה׃ ‡
(vəʼāmarttā ʼēlāyv yahweh ʼₑlohēy hāˊiⱱrīm shəlāḩanī ʼēleykā lēʼmor shallaḩ ʼet-ˊammiy vəyaˊaⱱdunī bammidbār vəhinnēh loʼ-shāmaˊttā ˊad-ⱪoh.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And say to him, ‘Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to you to say, “Let my people go, and they will serve me in the wilderness. And behold, until now, you have not listened.”
UST Say to him, ‘The God named Yahweh, the one we Hebrews worship, sent me to you to tell you to let his people go in order that they may worship him in the desert. But you still have not obeyed.
BSB Then say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let My people go, so that they may worship Me in the wilderness. But you have not listened until now.
OEB No OEB EXO book available
WEB You shall tell him, ‘Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, “Let my people go, that they may serve me in the wilderness. Behold, until now you haven’t listened.”
WMB You shall tell him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, “Let my people go, that they may serve me in the wilderness. Behold, until now you haven’t listened.”
NET Tell him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you to say, “Release my people, that they may serve me in the desert!” But until now you have not listened.
LSV and you have said to him: YHWH, God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Send My people away, and they serve Me in the wilderness; and behold, you have not listened until now.
FBV Tell him: The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to say to you, ‘Let my people go, so that they can worship me in the desert. But you have not listened up until now.
T4T Say to him, ‘Yahweh God, the one we Hebrews worship, sent me to you to tell you to let my people go, in order that they may worship him in the desert. We told you that, but you have not paid any attention to it.
LEB And you must say to him, ‘Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, “Release my people that they may serve me in the desert, and, look, you have not listened until now.”
BBE And say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Let my people go so that they may give me worship in the waste land; but up to now you have not given ear to his words.
MOF No MOF EXO book available
JPS And thou shalt say unto him: The LORD, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying: Let My people go, that they may serve Me in the wilderness; and, behold, hitherto thou hast not hearkened;
ASV And thou shalt say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened.
DRA And thou shalt say to him: The Lord God of the Hebrews sent me to thee saying: Let my people go to sacrifice to me in the desert: and hitherto thou wouldst not hear.
YLT and thou hast said unto him: Jehovah, God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Send My people away, and they serve Me in the wilderness; and lo, thou hast not hearkened hitherto.
DBY And say unto him, Jehovah the [fn]God of the Hebrews has sent me to thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness; but behold, hitherto thou hast not hearkened.
7.16 Elohim
RV And thou shalt say unto him, The LORD, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened.
WBS And thou shalt say to him, The LORD God of the Hebrews hath sent me to thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and behold, hitherto thou wouldest not hear.
KJB And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
(And thou/you shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath/has sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou/you wouldest not hear. )
BB And thou shalt say vnto hym: the Lorde God of the Hebrewes hath sent me vnto thee, saying: Let my people go, that they may serue me in the wyldernesse: and beholde, hytherto thou wouldest not heare.
(And thou/you shalt say unto him: the Lord God of the Hebrews hath/has sent me unto thee, saying: Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and behold, hitherto thou/you wouldest not hear.)
GNV And thou shalt say vnto him, The Lord God of the Ebrewes hath sent me vnto thee, saying, Let my people goe, that they may serue mee in the wildernesse: and beholde, hitherto thou wouldest not heare.
(And thou/you shalt say unto him, The Lord God of the Ebrewes hath/has sent me unto thee, saying, Let my people goe, that they may serve mee in the wilderness: and behold, hitherto thou/you wouldest not hear. )
CB & saye vnto him: The LORDE God of the Hebrues hath sent me vnto the, & sendeth ye worde: Let my people go, that they maye serue me in the wyldernesse: but hither to thou woldest not heare.
(& say unto him: The LORD God of the Hebrews hath/has sent me unto them, and sendeth/sends ye/you_all word: Let my people go, that they may serve me in the wilderness: but hither to thou/you would not hear.)
WYC and thou schalt seie to hym, The Lord God of Ebrews sente me to thee, and seide, Delyuere thou my puple, that it make sacrifice to me in desert; til to present time thou noldist here.
(and thou/you shalt say to him, The Lord God of Hebrews sent me to thee, and said, Delyuere thou/you my people, that it make sacrifice to me in desert; til to present time thou/you noldist here.)
LUT und sprich zu ihm: Der HErr, der Ebräer GOtt, hat mich zu dir gesandt und lassen sagen: Laß mein Volk, daß mir‘s diene in der Wüste! Aber du hast bisher nicht wollen hören.
(and sprich to ihm: The HErr, the Ebräer God, has me to you sent and lassen say: Laß my people, that mir‘s diene in the Wüste! But you hast bisher not wollen listenn.)
CLV Dicesque ad eum: Dominus Deus Hebræorum misit me ad te, dicens: Dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto: et usque ad præsens audire noluisti.
(Dicesque to eum: Master God Hebræorum misit me to you(sg), dicens: Dimitte the_people mine as sacrificet mihi in deserto: and usque to præsens audire noluisti. )
BRN And thou shalt say to him, The Lord God of the Hebrews has sent me to thee, saying, Send my people away, that they may serve me in the wilderness, and, behold, hitherto thou hast not hearkened.
BrLXX Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν, Κύριος ὁ Θεὸς τῶν Ἐβραίων ἀπέσταλκέ με πρὸς σὲ, λέγων, ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου, ἵνα μοι λατρεύσῃ ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ ἰδοὺ οὐκ εἰσήκουσας ἕως τούτου.
(Kai ereis pros auton, Kurios ho Theos tōn Ebraiōn apestalke me pros se, legōn, exaposteilon ton laon mou, hina moi latreusaʸ en taʸ eraʸmōi; kai idou ouk eisaʸkousas heōs toutou. )
7:14-25 The first plague was the plague on the Nile, when the whole river turned to blood (7:20). The Egyptians correctly understood that without the Nile there would be no life in Egypt. They worshiped the Nile as the Mother of Egypt, but God showed that life is his to give or withhold.
וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו
and,say to=him/it
Alternate translation: “Say to Pharaoh”
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
אֱלֹהֵ֤י הָעִבְרִים֙
god the,Hebrews
Yahweh claimed the Hebrews (Israelites) as his own. They worshiped him. This is a possessive of social relationship.
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔י וְיַֽעַבְדֻ֖נִי בַּמִּדְבָּ֑ר וְהִנֵּ֥ה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ עַד־כֹּֽה
let_~_go DOM people,my and,worship,me in/on/at/with,wilderness and=see/lo/see! not you(ms)_paid_attention until now
This is a third-level quotation. It should be marked in some manner that distinguishes it from the outer levels. Alternatively, you could translate it as an indirect quotation as in the UST. If you do this, take care to adjust the pronoun person (second/third) as appropriate.
וְהִנֵּ֥ה
and=see/lo/see!
Here, behold is used to draw attention to the information that follows. In some languages, it will not be translated.