Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 7 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EXO 7:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 7:8 ©

OET (OET-RV) Then Yahweh told Mosheh and Aharon,

OET-LVand_he/it_said Yahweh to Mosheh and_to ʼAhₐron to_say.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְ⁠אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵ⁠אמֹֽר׃ 
   (va⁠yyoʼmer yahweh ʼel-mosheh və⁠ʼel-ʼahₐron lē⁠ʼmor.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh said to Moses and to Aaron saying,

UST Yahweh said to Moses and Aaron,


BSB § The LORD said to Moses and Aaron,

OEBNo OEB EXO book available

WEB Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,

WMB The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,

NET The Lord said to Moses and Aaron,

LSV And YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying,

FBV The Lord told Moses and Aaron,

T4T Yahweh said to Moses/me,

LEB And Yahweh said to Moses and to Aaron, saying,

BBE And the Lord said to Moses and Aaron,

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:

ASV And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,

DRA And the Lord said to Moses and Aaron:

YLT And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying,

DBY And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,

RV And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

WBS And the LORD spoke to Moses, and to Aaron, saying,

KJB ¶ And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

BB And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, saying:
  (And the Lord spake unto Moses and Aaron, saying:)

GNV And the Lord had spoken vnto Moses and Aaron, saying,
  (And the Lord had spoken unto Moses and Aaron, saying, )

CB And ye LORDE sayde vnto Moses & Aaron:
  (And ye/you_all LORD said unto Moses and Aaron:)

WYC And the Lord seide to Moises and to Aaron,
  (And the Lord said to Moses and to Aaron,)

LUT Und der HErr sprach zu Mose und Aaron:
  (And the LORD spoke to Mose and Aaron:)

CLV Dixitque Dominus ad Moysen et Aaron:
  (And_he_said Master to Moysen and Aaron: )

BRN And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,

BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, λέγων,
  (Kai eipe Kurios pros Mōusaʸn kai Aʼarōn, legōn, )


TSNTyndale Study Notes:

7:8–12:30 This section divides the events of rescue into two parts: the plagues (7:8–11:10) and the Passover (12:1-30). God demonstrated that he is the Lord of life and death and nothing has any power against him (see Isa 43:13). The God of the patriarchs is also the God of the universe.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה

and=he/it_said YHWH

This verse marks the beginning of new sections, both major and minor. The major story of the plagues and Exodus itself unfolds from here until after Pharaoh’s army is defeated at the Red Sea. The next minor event is the miracle of the rods becoming snakes. Either by using particular forms that your language uses to mark transitions or by making a section break and heading, this transition should be marked for readers.

לֵ⁠אמֹֽר

to=say

Here, saying marks the beginning of a direct quote and is often omitted in translation when such a construction is unnatural in the target language. See UST.

BI Exo 7:8 ©