Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 7 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So Mosheh and Aharon did everything that Yahweh told them to do.
OET-LV And_he/it_made Mosheh and_ʼAhₐron just_as he_commanded Yahweh DOM_them so they_did.
UHB וַיַּ֥עַשׂ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹתָ֖ם כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ ‡
(vayyaˊas mosheh vəʼahₐron ⱪaʼₐsher ʦiūāh yahweh ʼotām ⱪēn ˊāsū.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Moses and Aaron did; they did just as Yahweh commanded them.
UST Moses and Aaron did everything that Yahweh told them to do.
BSB § So Moses and Aaron did just as the LORD had commanded them.
OEB No OEB EXO book available
WEB Moses and Aaron did so. As Yahweh commanded them, so they did.
WMB Moses and Aaron did so. As the LORD commanded them, so they did.
NET And Moses and Aaron did so; they did just as the Lord commanded them.
LSV And Moses does—Aaron also—as YHWH commanded them; so have they done;
FBV Moses and Aaron did exactly as the Lord had ordered.
T4T Aaron and Moses/I did what Yahweh told them/us to do. They/We went and spoke to the king.
LEB And Moses and Aaron did it; as Yahweh commanded them, so they did.
BBE And Moses and Aaron did so: as the Lord gave them orders, so they did.
MOF No MOF EXO book available
JPS And Moses and Aaron did so; as the LORD commanded them, so did they.
ASV And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they.
DRA And Moses and Aaron did as the Lord had commanded: so did they.
YLT And Moses doth — Aaron also — as Jehovah commanded them; so have they done;
DBY And Moses and Aaron did as Jehovah had commanded them: so did they.
RV And Moses and Aaron did so; as the LORD commanded them, so did they.
WBS And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
KJB And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
BB Moyses and Aaron did as the Lord commaunded them, euen so did they.
(Moses and Aaron did as the Lord commanded them, even so did they.)
GNV So Moses and Aaron did as the Lord commanded them, euen so did they.
(So Moses and Aaron did as the Lord commanded them, even so did they. )
CB Moses and Aaron dyd as the LORDE comauded them.
(Moses and Aaron did as the LORD comauded them.)
WYC And so Moises dide and Aaron; as the Lord comaundide, so thei diden.
(And so Moses did and Aaron; as the Lord commanded, so they diden.)
LUT Mose und Aaron taten, wie ihnen der HErr geboten hatte.
(Mose and Aaron taten, like ihnen the LORD geboten hatte.)
CLV Fecit itaque Moyses et Aaron sicut præceperat Dominus: ita egerunt.
(Fecit therefore Moyses and Aaron like præceperat Master: ita egerunt. )
BRN And Moses and Aaron did as the Lord commanded them, so did they.
BrLXX Ἐποίησε δὲ Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς Κύριος, οὕτως ἐποίησαν.
(Epoiaʸse de Mōusaʸs kai Aʼarōn kathaper eneteilato autois Kurios, houtōs epoiaʸsan. )
7:1-7 In this final scene in the offer of rescue, the Lord once again answered Moses’ fears of not being able to speak eloquently. He would allow Moses to speak through Aaron (see 4:16), but Pharaoh will refuse to listen regardless. God’s power, not Moses’ eloquence, was the important factor. Moses and Aaron then took the step of faith and did what God had commanded. The first crisis (see study note on 5:22-23) had passed.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
וַיַּ֥עַשׂ & עָשֽׂוּ
and=he/it_made & they_had_acquired
This repetition emphasizes the statement. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one.