Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

Parallel EXO 7:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 7:20 ©

OET (OET-RV)So And Mosheh and Aharon did exactly what Yahweh had commanded: Aharon raised the staff and struck the river, while Far’oh and his servants watched, and the entire river turned to blood.

OET-LVAnd_did so Mosheh and_ʼAhₐron just_as he_had_commanded Yahweh and_raised in/on/at/with_staff and_struck DOM the_waters which in/on/at/with_Nile in_sight of_Farˊoh and_in_sight officials_his and_turned all the_waters which in/on/at/with_Nile to_blood.

UHBוַ⁠יַּֽעֲשׂוּ־כֵן֩ מֹשֶׁ֨ה וְ⁠אַהֲרֹ֜ן כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר ׀ צִוָּ֣ה יְהוָ֗ה וַ⁠יָּ֤רֶם בַּ⁠מַּטֶּה֙ וַ⁠יַּ֤ךְ אֶת־הַ⁠מַּ֨יִם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּ⁠יְאֹ֔ר לְ⁠עֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּ⁠לְ⁠עֵינֵ֖י עֲבָדָ֑י⁠ו וַ⁠יֵּהָֽפְכ֛וּ כָּל־הַ⁠מַּ֥יִם אֲשֶׁר־בַּ⁠יְאֹ֖ר לְ⁠דָֽם׃ 
   (va⁠yyaˊₐsū-kēn mosheh və⁠ʼahₐron ⱪa⁠ʼₐsher ʦiūāh yahweh va⁠yyārem ba⁠mmaţţeh va⁠yyak ʼet-ha⁠mmayim ʼₐsher ba⁠yəʼor lə⁠ˊēynēy farˊoh ū⁠lə⁠ˊēynēy ˊₐⱱādāy⁠v va⁠yyēhāfəkū ⱪāl-ha⁠mmayim ʼₐsher-ba⁠yəʼor lə⁠dām.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses and Aaron did so, just as Yahweh commanded. And he raised the staff, and he struck the water that was in the river, in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants. And all the water that was in the river turned to blood.

UST So Aaron and Moses did what Yahweh told them to do. As the king and his officials were watching, Aaron lifted up his staff and then struck the water in the Nile River with it. All the water in the river turned to blood.


BSB § Moses and Aaron did just as the LORD had commanded; in the presence of Pharaoh and his officials, Aaron raised the staff [fn] and struck the water of the Nile, and all the water was turned to blood.


7:20 Hebrew he raised the staff; see verse 19; some translators Moses raised the staff.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Moses and Aaron did so, as Yahweh commanded; and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.

WMB Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.

NET Moses and Aaron did so, just as the Lord had commanded. Moses raised the staff and struck the water that was in the Nile right before the eyes of Pharaoh and his servants, and all the water that was in the Nile was turned to blood.

LSV And Moses and Aaron do so, as YHWH has commanded, and he lifts up [his hand] with the rod, and strikes the waters which [are] in the River, before the eyes of Pharaoh and before the eyes of his servants, and all the waters which [are] in the River are turned to blood,

FBV Moses and Aaron did exactly as the Lord had ordered. While Pharaoh and all his officials watched, Aaron lifted up his walking stick and hit the water of the Nile. Immediately the whole river turned to blood!

T4T So Aaron and Moses/I did what Yahweh commanded. As the king and his officials were watching, Aaron lifted up his stick and then struck the water in the Nile River with it. And all the water in the river turned red like blood.

LEB And Moses and Aaron did so, as Yahweh had commanded, and he raised the staff and struck the water that was in the Nile before the eyes of Pharaoh and before the eyes of his servants, and all of the water that was in the Nile was changed to blood.

BBE And Moses and Aaron did as the Lord had said; and when his rod had been lifted up and stretched out over the waters of the Nile before the eyes of Pharaoh and his servants, all the water in the Nile was turned to blood;

MOFNo MOF EXO book available

JPS And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.

ASV And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.

DRA And Moses and Aaron did as the Lord had commanded: and lifting up the rod he struck the water of the river before Pharao and his servants: and it was turned into blood.

YLT And Moses and Aaron do so, as Jehovah hath commanded, and he lifteth up [his hand] with the rod, and smiteth the waters which [are] in the River, before the eyes of Pharaoh, and before the eyes of his servants, and all the waters which [are] in the River are turned to blood,

DBY And Moses and Aaron did so, as Jehovah had commanded; and he lifted up the staff, and smote the waters that were in the river before the eyes of Pharaoh, and before the eyes of his bondmen; and all the waters that were in the river were turned into blood.

RV And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.

WBS And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned into blood.

KJB And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
  (And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. )

BB And Moyses and Aaron did euen as the Lorde commaunded: and he lyfte vp the rodde, and smote the waters that were in the ryuer in the sight of Pharao, and in the sight of his seruauntes: and all the water that was in the ryuer, turned into blood.
  (And Moses and Aaron did even as the Lord commanded: and he lyfte up the rodde, and smote the waters that were in the river in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants: and all the water that was in the river, turned into blood.)

GNV So Moses and Aaron did euen as the Lord commanded: and hee lift vp the rodde, and smote the water that was in the riuer in the sight of Pharaoh, and in the sight of his seruants: and all the water that was in the riuer, was turned into blood.
  (So Moses and Aaron did even as the Lord commanded: and he lift up the rodde, and smote the water that was in the river in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants: and all the water that was in the river, was turned into blood. )

CB Moses & Aaron dyd as ye LORDE comaunded them, & lift vp the staff, & smote the water yt was in the ryuer, before Pharao & his seruauntes, & all the water in the ryuer was turned into bloude,
  (Moses and Aaron did as ye/you_all LORD commanded them, and lift up the staff, and smote the water it was in the river, before Pharaoh and his servants, and all the water in the river was turned into blood,)

WYC And Moises and Aaron diden so, as the Lord comaundide; and Aaron reiside the yerde, and smoot the watir of the flood bifore Farao and hise seruauntis, which watir was turned in to blood;
  (And Moses and Aaron diden so, as the Lord commanded; and Aaron reiside the yerde, and smoot the water of the flood before Pharaoh and his servants, which water was turned in to blood;)

LUT Mose und Aaron taten, wie ihnen der HErr geboten hatte, und hub den Stab auf und schlug ins Wasser, das im Strom war, vor Pharao und seinen Knechten. Und alles Wasser im Strom ward in Blut verwandelt.
  (Mose and Aaron taten, like ihnen the LORD geboten hatte, and hub the Stab on and schlug into_the water, the in_the Strom war, before/in_front_of Pharao and his Knechten. And alles water in_the Strom was in blood verwandelt.)

CLV Feceruntque Moyses et Aaron sicut præceperat Dominus: et elevans virgam percussit aquam fluminis coram Pharaone et servis ejus: quæ versa est in sanguinem.[fn]
  (Feceruntque Moyses and Aaron like præceperat Master: and elevans rod/staffm percussit waterm fluminis coram Pharaone and servis his: which versa it_is in sanguinem.)


7.20 Quæ versa est in sanguinem, etc. RAB. Primum præceptum de colendo uno Deo: Non erunt tibi dii alii præter me: prima plaga, aqua in sanguinem versa. Compara primum præceptum primæ plagæ: aqua, de qua generantur omnia, significat unum Deum, ex quo omnia; sanguis, carnem mortalem. Aqua ergo versa est in sanguinem, quia commutaverunt gloriam Dei incorruptibilis in similitudinem imaginis corruptibilis hominis, et hæc quidem commutatio fit in corde impiorum. In sanguinem, etc. Quia qui in rerum causis carnaliter sentiunt, hujusmodi correptionibus arguuntur, ut ex qualitate pœnarum agnoscant suum errorem.


7.20 Quæ versa it_is in sanguinem, etc. RAB. Primum præceptum about colendo uno Deo: Non erunt to_you dii alii præter me: prima plaga, water in sanguinem versa. Compara primum præceptum primæ plagæ: water, about which generantur omnia, significat unum God, ex quo omnia; sanguis, carnem mortalem. Aqua ergo versa it_is in sanguinem, because commutaverunt gloriam God incorruptibilis in similitudinem imaginis corruptibilis hominis, and this quidem commutatio fit in corde impiorum. In sanguinem, etc. Quia who in rerum causis carnaliter sentiunt, huyusmodi correptionibus arguuntur, as ex qualitate pœnarum agnoscant his_own errorem.

BRN And Moses and Aaron did so, as the Lord commanded them; and Aaron having lifted up his hand with his rod, smote the water in the river before Pharao, and before his servants, and changed all the water in the river into blood.

BrLXX Καὶ ἐποίησαν οὕτως Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν, καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς Κύριος· καὶ ἐπάρας τῇ ῥάβδῳ αὐτοῦ ἐπάταξε τὸ ὕδωρ τὸ ἐν τῷ ποταμῷ ἐναντίον Φαραὼ, καὶ ἐναντίον τῶν θεραπόντων αὐτοῦ· καὶ μετέβαλε πᾶν τὸ ὕδωρ τὸ ἐν τῷ ποταμῷ εἰς αἷμα.
  (Kai epoiaʸsan houtōs Mōusaʸs kai Aʼarōn, kathaper eneteilato autois Kurios; kai eparas taʸ ɽabdōi autou epataxe to hudōr to en tōi potamōi enantion Faraō, kai enantion tōn therapontōn autou; kai metebale pan to hudōr to en tōi potamōi eis haima. )


TSNTyndale Study Notes:

7:14-25 The first plague was the plague on the Nile, when the whole river turned to blood (7:20). The Egyptians correctly understood that without the Nile there would be no life in Egypt. They worshiped the Nile as the Mother of Egypt, but God showed that life is his to give or withhold.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בַּ⁠יְאֹ֔ר

in/on/at/with,Nile

If it would be helpful to your readers, the name of the river may be made explicit. Alternate translation: “in the Nile River”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠עֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּ⁠לְ⁠עֵינֵ֖י עֲבָדָ֑י⁠ו

in,sight Farˊoh and,in,sight officials,his

This means in their sight. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “in the sight of Pharaoh and his servants”

BI Exo 7:20 ©