Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25

Parallel EXO 7:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 7:21 ©

OET (OET-RV) Then the fish in the river died and the river stank, so the Egyptians couldn’t drink water from the river, and the blood was all over Egypt.

OET-LVAnd_the_fish which in/on/at/with_Nile it_died and_stank the_river and_not they_were_able Miʦrayim to_drink water from the_Nile and_he/it_was the_blood in_all the_land of_Miʦrayim.

UHBוְ⁠הַ⁠דָּגָ֨ה אֲשֶׁר־בַּ⁠יְאֹ֥ר מֵ֨תָה֙ וַ⁠יִּבְאַ֣שׁ הַ⁠יְאֹ֔ר וְ⁠לֹא־יָכְל֣וּ מִצְרַ֔יִם לִ⁠שְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם מִן־הַ⁠יְאֹ֑ר וַ⁠יְהִ֥י הַ⁠דָּ֖ם בְּ⁠כָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 
   (və⁠ha⁠ddāgāh ʼₐsher-ba⁠yəʼor mētāh va⁠yyiⱱʼash ha⁠yəʼor və⁠loʼ-yākəlū miʦrayim li⁠shəttōt mayim min-ha⁠yəʼor va⁠yəhiy ha⁠ddām bə⁠kāl-ʼereʦ miʦrāyim.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the fish that were in the river died, and the river stank, so the Egyptians were not able to drink water from the river. And the blood was in all the land of Egypt.

UST Then all the fish in the river died. The water smelled so bad that the Egyptians could not drink the water from the river. All the water in Egypt was blood.


BSB The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. And there was blood throughout the land of Egypt.

OEBNo OEB EXO book available

WEB The fish that were in the river died. The river became foul. The Egyptians couldn’t drink water from the river. The blood was throughout all the land of Egypt.

NET When the fish that were in the Nile died, the Nile began to stink, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. There was blood everywhere in the land of Egypt!

LSV and the fish which [is] in the River has died, and the River stinks, and the Egyptians have not been able to drink water from the River; and the blood is in all the land of Egypt.

FBV The fish in the Nile died, and the river smelled so awful that the Egyptians could not drink its water. There was blood through all of Egypt!

T4T Then all the fish died. And the water stank, with the result that the Egyptians could not drink water from the river. Everywhere in Egypt the water became red like blood.

LEB And the fish that were in the Nile died, and the Nile stank, and the Egyptians were not able to drink water from the Nile, and the blood was in all the land of Egypt.

BBE And the fish in the Nile came to destruction, and a bad smell went up from the river, and the Egyptians were not able to make use of the water of the Nile for drinking; and there was blood through all the land of Egypt.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.

ASV And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.

DRA And the fishes that were in the river died: and the river corrupted, and the Egyptians could not drink the water of the river, and there was blood in all the land of Egypt.

YLT and the fish which [is] in the River hath died, and the River stinketh, and the Egyptians have not been able to drink water from the River; and the blood is in all the land of Egypt.

DBY And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river; and the blood was throughout the land of Egypt.

RV And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.

WBS And the fish that was in the river died; and the river was offensive in smell, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.

KJB And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
  (And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. )

BB And the fishe that was in the ryuer dyed: and the ryuer corrupted, and the Egyptians coulde not drinke of the waters of the ryuer, and there was blood throughout all the lande of Egypt.
  (And the fishe that was in the river dyed: and the river corrupted, and the Egyptians could not drink of the waters of the river, and there was blood throughout all the land of Egypt.)

GNV And the fish that was in the ryuer dyed, and the riuer stanke: so that the Egyptians could not drinke of the water of the riuer: and there was blood throughout all the lande of Egypt.
  (And the fish that was in the river dyed, and the river stanke: so that the Egyptians could not drink of the water of the river: and there was blood throughout all the land of Egypt. )

CB & the fysh in the ryuer dyed, & the ryuer stanke, so yt the Egipcians coulde not drynke of the water of ye ryuer, & there was bloude in all the lande of Egipte.
  (& the fysh in the river dyed, and the river stanke, so it the Egyptians could not drink of the water of ye/you_all river, and there was blood in all the land of Egypt.)

WYC and fischis, that weren in the flood, dieden; and the flood was rotun, and Egipcians myyten not drynke the water of the flood; and blood was in al the lond of Egipt.
  (and fishes, that were in the flood, dieden; and the flood was rotun, and Egyptians mightn not drink the water of the flood; and blood was in all the land of Egypt.)

LUT Und die Fische im Strom starben, und der Strom ward stinkend, daß die Ägypter nicht trinken konnten des Wassers aus dem Strom; und ward Blut in ganz Ägyptenland.
  (And the Fische in_the Strom starben, and the Strom was stinkend, that the Ägypter not drink could the waters out of to_him Strom; and was blood in ganz Egyptland.)

CLV Et pisces, qui erant in flumine, mortui sunt: computruitque fluvius, et non poterant Ægyptii bibere aquam fluminis, et fuit sanguis in tota terra Ægypti.
  (And pisces, who they_were in flumine, mortui sunt: computruitque fluvius, and not/no they_could Ægyptii to_drink waterm fluminis, and fuit sanguis in tota earth/land Ægypti. )

BRN And the fish in the river died, and the river stank thereupon; and the Egyptians could not drink water from the river, and the blood was in all the land of Egypt.

BrLXX Καὶ οἱ ἰχθύες οἱ ἐν τῷ ποταμῷ ἐτελεύτησαν· καὶ ἐπώζεσεν ὁ ποταμὸς, καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ Αἰγύπτιοι πιεῖν ὕδωρ ἐκ τοῦ ποταμοῦ· καὶ ἦν τὸ αἷμα ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.
  (Kai hoi iⱪthues hoi en tōi potamōi eteleutaʸsan; kai epōzesen ho potamos, kai ouk aʸdunanto hoi Aiguptioi piein hudōr ek tou potamou; kai aʸn to haima en pasaʸ gaʸ Aiguptou. )


TSNTyndale Study Notes:

7:14-25 The first plague was the plague on the Nile, when the whole river turned to blood (7:20). The Egyptians correctly understood that without the Nile there would be no life in Egypt. They worshiped the Nile as the Mother of Egypt, but God showed that life is his to give or withhold.

BI Exo 7:21 ©