Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25

Parallel EXO 7:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 7:23 ©

OET (OET-RV) The Far’oh turned around and went back to his house, and he put all of that out of his mind.

OET-LVAnd_turned Farˊoh and_went into house_his and_not he_set his/its_heart also for_this.

UHBוַ⁠יִּ֣פֶן פַּרְעֹ֔ה וַ⁠יָּבֹ֖א אֶל־בֵּית֑⁠וֹ וְ⁠לֹא־שָׁ֥ת לִבּ֖⁠וֹ גַּם־לָ⁠זֹֽאת׃ 
   (va⁠yyifen parˊoh va⁠yyāⱱoʼ ʼel-bēyt⁠ō və⁠loʼ-shāt lib⁠ō gam-lā⁠zoʼt.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Pharaoh turned around and went into his house. And he did not set his heart even to this.

UST Then the king turned and went back to his palace, and he did not think any more about it.


BSB Instead, Pharaoh turned around, went into his palace, and did not take any of this to heart.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Pharaoh turned and went into his house, and he didn’t even take this to heart.

NET And Pharaoh turned and went into his house. He did not pay any attention to this.

LSV and Pharaoh turns and goes into his house, and has not set his heart even to this;

FBV Pharaoh went back to his palace and didn't pay any attention to what had happened.

T4T The king turned and went back to his palace, and he did not think any more about it [IDM].

LEB And Pharaoh turned and went to his house, and he did not take also this to heart.[fn]


?:? Literally “he did not put his heart also to this”

BBE Then Pharaoh went into his house, and did not take even this to heart.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.

ASV And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.

DRA And he turned himself away and went into his house, neither did he set his heart to it this time also.

YLT and Pharaoh turneth and goeth in unto his house, and hath not set his heart even to this;

DBY And Pharaoh turned and went into his house, and took not this to heart either.

RV And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.

WBS And Pharaoh turned and went into his house, neither did he regard this also.

KJB And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.

BB And Pharao turned him selfe, and went agayne into his house, and set not his heart thervnto.
  (And Pharaoh turned himself, and went again into his house, and set not his heart thervnto.)

GNV Then Pharaoh returned, and went againe into his house, neither did this yet enter into his heart.
  (Then Pharaoh returned, and went again into his house, neither did this yet enter into his heart. )

CB And Pharao turned himself, & wente home, & set not his hert there on.
  (And Pharaoh turned himself, and went home, and set not his heart there on.)

WYC And he turnede awei hym silf, and entride in to his hows, nethir he took it to herte, yhe, in this tyme.
  (And he turned away himself, and entered in to his hows, neither he took it to heart, yea/yes, in this time.)

LUT Und Pharao wandte sich und ging heim und nahm‘s nicht zu Herzen.
  (And Pharao wandte itself/yourself/themselves and went heim and nahm‘s not to Herzen.)

CLV Avertitque se, et ingressus est domum suam, nec apposuit cor etiam hac vice.
  (Avertitque se, and ingressus it_is home his_own, but_not apposuit heart also hac vice. )

BRN And Pharao turned and entered into his house, nor did he fix his attention even on this thing.

BrLXX Ἐπιστραφεὶς δὲ Φαραὼ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ· καὶ οὐκ ἐπέστησε τὸν νοῦν αὐτοῦ οὐδὲ ἐπὶ τούτῳ.
  (Epistrafeis de Faraō eisaʸlthen eis ton oikon autou; kai ouk epestaʸse ton noun autou oude epi toutōi. )


TSNTyndale Study Notes:

7:14-25 The first plague was the plague on the Nile, when the whole river turned to blood (7:20). The Egyptians correctly understood that without the Nile there would be no life in Egypt. They worshiped the Nile as the Mother of Egypt, but God showed that life is his to give or withhold.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠לֹא־שָׁ֥ת לִבּ֖⁠וֹ גַּם־לָ⁠זֹֽאת

and=not he/it_placed/appointed his/its=heart also/yet for,this

This is an idiom meaning Pharaoh did not think about the meaning of the miracle he had just seen. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “And he did not consider what even this meant”

BI Exo 7:23 ©