Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25

Parallel EXO 7:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 7:19 ©

OET (OET-RV) “Tell Aharon to take his staff and stretch out his hand over the waters of Egypt: over their streams, their canals, and their pools, and over every reservoir of their water, and the water will become blood. Then there’ll be blood in the entire country—even in wooden or stone containers of water.”

OET-LVand_he/it_said Yahweh to Mosheh say to ʼAhₐron take staff_your and_stretch_out hand_your over the_waters of_Miʦrayim over rivers_their over canals_their and_over ponds_their and_over every (the)_collecting_place water_their and_become blood and_it_was blood in_all the_land of_Miʦrayim and_in/on/at/with_vessels_of_wood and_in/on/at/with_vessels_of_stone.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֡ן קַ֣ח מַטְּ⁠ךָ֣ וּ⁠נְטֵֽה־יָדְ⁠ךָ֩ עַל־מֵימֵ֨י מִצְרַ֜יִם עַֽל־נַהֲרֹתָ֣⁠ם ׀ עַל־יְאֹרֵי⁠הֶ֣ם וְ⁠עַל־אַגְמֵי⁠הֶ֗ם וְ⁠עַ֛ל כָּל־מִקְוֵ֥ה מֵימֵי⁠הֶ֖ם וְ⁠יִֽהְיוּ־דָ֑ם וְ⁠הָ֤יָה דָם֙ בְּ⁠כָל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּ⁠בָ⁠עֵצִ֖ים וּ⁠בָ⁠אֲבָנִֽים׃ 
   (va⁠yyoʼmer yahweh ʼel-mosheh ʼₑmor ʼel-ʼahₐron qaḩ maţţə⁠kā ū⁠nəţēh-yādə⁠kā ˊal-mēymēy miʦrayim ˊal-nahₐrotā⁠m ˊal-yəʼorēy⁠hem və⁠ˊal-ʼagmēy⁠hem və⁠ˊal ⱪāl-miqvēh mēymēy⁠hem və⁠yihyū-dām və⁠hāyāh dām bə⁠kāl-ʼereʦ miʦrayim ū⁠ⱱā⁠ˊēʦiym ū⁠ⱱā⁠ʼₐⱱāniym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh said to Moses, “Say to Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt; over their streams, over their canals, and over their pools, and over every reservoir of their water, and it will become blood.’ And there will be blood in all the land of Egypt, both in containers of wood and in containers of stone.”

UST Yahweh continued, “Then tell Aaron, ‘Hold your staff out as though you were holding it over all the water in Egypt—over the rivers, the canals, the ponds, and over all the stored water, in order that all of it may become blood.’ When Aaron does that, there will be blood throughout Egypt, even in wooden and stone jars.”


BSB § And the LORD said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt—over their rivers and canals and ponds and reservoirs—that they may become blood.’ There will be blood throughout the land of Egypt, even in the vessels of wood and stone.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB Yahweh said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood. There will be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.’”

WMB The LORD said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood. There will be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.’”

NET Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over Egypt’s waters – over their rivers, over their canals, over their ponds, and over all their reservoirs – so that it becomes blood.’ There will be blood everywhere in the land of Egypt, even in wooden and stone containers.”

LSV And YHWH says to Moses, “Say to Aaron, Take your rod, and stretch out your hand against the waters of Egypt, against their streams, against their rivers, and against their ponds, and against all their collections of waters; and they are blood—and there has been blood in all the land of Egypt, both in [vessels of] wood, and in [those of] stone.”

FBV The Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your walking stick in your hand and hold it out over the waters of Egypt, over their rivers and canals and ponds and pools, so that they will turn to blood. There will be blood through all of Egypt, even in containers made of wood and stone.’”

T4T Yahweh said to Moses/me, “When you are talking to the king, say to Aaron, ‘Hold your stick out as though you were holding it over the water in Egypt—over the rivers, the canals, the ponds, and over the pools of water, in order that all of it may become red like blood.’ When Aaron does that, there will be blood throughout Egypt, even in wooden jars and in stone jars.”

LEB And Yahweh said to Moses, “Say to Aaron, ‘Take your staff and stretch your hand out over the waters of Egypt and over their rivers, over their canals, and over their pools and over all of their reservoirs of water, so that they become blood,’ and blood will be in all the land of Egypt and in vessels of wood and of stone.”

BBE And the Lord said, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the waters of Egypt, and over the rivers and the streams and the pools, and over every stretch of water, so that they may be turned to blood; and there will be blood through all the land of Egypt, in vessels of wood and in vessels of stone.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the LORD said unto Moses: 'Say unto Aaron: Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'

ASV And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.

DRA The Lord also said to Moses: Say to Aaron, Take thy rod, and stretch forth thy hand upon the waters of Egypt, and upon their rivers, and streams and pools, and all the ponds of waters, that they may be turned into blood: and let blood be in all the land of Egypt, both in vessels of wood and of stone.

YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand against the waters of Egypt, against their streams, against their rivers, and against their ponds, and against all their collections of waters; and they are blood — and there hath been blood in all the land of Egypt, both in [vessels of] wood, and in [those of] stone.'

DBY And Jehovah said to Moses, Say unto Aaron, Take thy staff, and stretch out thy hand upon the waters of the Egyptians — upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their reservoirs of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout the land of Egypt, both in [vessels of] wood and in [vessels of] stone.

RV And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.

WBS And the LORD spoke to Moses, Say to Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood: and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.

KJB ¶ And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.[fn]
  (¶ And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy/your rod, and stretch out thine/your hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.)


7.19 pools…: Heb. gathering of their waters

BB And the Lorde spake vnto Moyses: say vnto Aaron, Take thy rodde, and stretche out thyne hand ouer the waters of Egypt, ouer their streames, ouer their riuers and pondes, and all pooles of water whiche they haue, that they may be blood, and that there may be blood throughout all ye lande of Egypt, both in vesselles of wood, & also of stone.
  (And the Lord spake unto Moses: say unto Aaron, Take thy/your rodde, and stretche out thine/your hand over the waters of Egypt, over their streams, over their rivers and pondes, and all pooles of water which they haue, that they may be blood, and that there may be blood throughout all ye/you_all land of Egypt, both in vesseles of wood, and also of stone.)

GNV The Lord then spake to Moses, Say vnto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand ouer the waters of Egypt, ouer their streames, ouer their riuers, and ouer their pondes,, and ouer all pooles of their waters, and they shalbe blood, and there shalbe blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and of stone.
  (The Lord then spake to Moses, Say unto Aaron, Take thy/your rod, and stretch out thine/your hand over the waters of Egypt, over their streams, over their rivers, and over their pondes,, and over all pooles of their waters, and they shall be blood, and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and of stone. )

CB And ye LORDE spake vnto Moses: Saye vnto Aaron: Take yi staff, & stretch out thine hade ouer ye waters of Egipte, ouer their ryuers & brokes & pondes, & ouer all water poles, yt they maye be turned to bloude, & that there maye be bloude in all ye lande of Egipte, both in vessels of wodd and stone.
  (And ye/you_all LORD spake unto Moses: Saye unto Aaron: Take yi staff, and stretch out thine/your hade over ye/you_all waters of Egypt, over their rivers and brooks and pondes, and over all water poles, it they may be turned to blood, and that there may be blood in all ye/you_all land of Egypt, both in vessels of wodd and stone.)

WYC Also the Lord seide to Moises, Seie thou to Aaron, Take thi yerde, and holde forth thin hond on the watris of Egipt, and on the flodis of hem, and on the stremys `of hem, and on the mareis, and alle lakis of watris, that tho be turned in to blood; and blood be in al the lond of Egipt, as wel in vessils of tree as of stoon.
  (Also the Lord said to Moses, Seie thou/you to Aaron, Take thy/your yerde, and hold forth thin hand on the waters of Egypt, and on the flodis of them, and on the streams `of them, and on the mareis, and all lakis of waters, that tho be turned in to blood; and blood be in all the land of Egypt, as well in vessils of tree as of stone.)

LUT Und der HErr sprach zu Mose: Sage Aaron: Nimm deinen Stab und recke deine Hand aus über die Wasser in Ägypten, über ihre Bäche und Ströme und Seen und über alle Wassersümpfe, daß sie Blut werden, und sei Blut in ganz Ägyptenland, beide in hölzernen und steinernen Gefäßen.
  (And the LORD spoke to Mose: Sage Aaron: Nimm deinen Stab and recke your Hand out of above the water in Egypt, above ihre Bäche and Ströme and Seen and above all watersümpfe, that they/she/them blood become, and be blood in ganz Egyptland, beide in hölzernen and steinernen Gefäßen.)

CLV Dixit quoque Dominus ad Moysen: Dic ad Aaron: Tolle virgam tuam, et extende manum tuam super aquas Ægypti, et super fluvios eorum, et rivos ac paludes, et omnes lacus aquarum, ut vertantur in sanguinem: et sit cruor in omni terra Ægypti, tam in ligneis vasis quam in saxeis.
  (Dixit quoque Master to Moysen: Dic to Aaron: Tolle rod/staffm tuam, and extende manum tuam super waters Ægypti, and super fluvios eorum, and rivos ac paludes, and everyone lacus waterrum, as vertantur in sanguinem: and sit cruor in omni earth/land Ægypti, tam in ligneis vasis how in saxeis. )

BRN And the Lord said to Moses, Say to thy brother Aaron, Take thy rod in thy hand, and stretch forth thy hand over the waters of Egypt, and over their rivers, and over their canals, and over their ponds, and over all their standing water, and it shall become blood: and there was blood in all the land of Egypt, both in vessels of wood and of stone.

BrLXX Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, εἶπὸν Ἀαρὼν τῷ ἀδελφῷ σου, λάβε τὴν ῥάβδον σου ἐν τῇ χειρί σου, καὶ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὰ ὕδατα Αἰγύπτου, καὶ ἐπὶ τοὺς ποταμοὺς αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὰς διώρυγας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὰ ἕλη αὐτῶν, καὶ ἐπὶ πᾶν συνεστηκὸς ὕδωρ αὐτῶν, καὶ ἔσται αἷμα· καὶ ἐγένετο αἷμα ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου, ἔν τε τοῖς ξύλοις καὶ ἐν τοῖς λίθοις.
  (Eipe de Kurios pros Mōusaʸn, eipon Aʼarōn tōi adelfōi sou, labe taʸn ɽabdon sou en taʸ ⱪeiri sou, kai ekteinon taʸn ⱪeira sou epi ta hudata Aiguptou, kai epi tous potamous autōn, kai epi tas diōrugas autōn, kai epi ta helaʸ autōn, kai epi pan sunestaʸkos hudōr autōn, kai estai haima; kai egeneto haima en pasaʸ gaʸ Aiguptou, en te tois xulois kai en tois lithois. )


TSNTyndale Study Notes:

7:14-25 The first plague was the plague on the Nile, when the whole river turned to blood (7:20). The Egyptians correctly understood that without the Nile there would be no life in Egypt. They worshiped the Nile as the Mother of Egypt, but God showed that life is his to give or withhold.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

עַֽל־נַהֲרֹתָ֣⁠ם ׀ עַל־יְאֹרֵי⁠הֶ֣ם וְ⁠עַל־אַגְמֵי⁠הֶ֗ם וְ⁠עַ֛ל כָּל־מִקְוֵ֥ה מֵימֵי⁠הֶ֖ם

on/upon rivers,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in canals,their and,over ponds,their and,over all/each/any/every reservoirs water,their

This list is meant to expand on and reinforce the idea of all of the water in Egypt. You should translate the list in such a way that the locations of the blood are not limited to these specific places, but to imply universality.

בְּ⁠כָל־אֶ֣רֶץ

in=all earth/land

Alternate translation: “in every part of”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

וּ⁠בָ⁠עֵצִ֖ים וּ⁠בָ⁠אֲבָנִֽים

and,in/on/at/with,vessels_of_wood and,in/on/at/with,vessels_of_stone

This possessive show composition. Alternate translation: “and in containers made from wood and in containers made from stone”

BI Exo 7:19 ©