Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel EZE 10:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 10:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 10:16 verse available

OET-LVAnd_in/on/at/with_moved the_cherubim they_moved the_wheels beside_them and_in/on/at/with_lifted_up the_cherubim DOM wings_their to_rise from_under the_earth/land not they_turned the_wheels also they from_beside_them.

UHBוּ⁠בְ⁠לֶ֨כֶת֙ הַ⁠כְּרוּבִ֔ים יֵלְכ֥וּ הָ⁠אוֹפַנִּ֖ים אֶצְלָ֑⁠ם וּ⁠בִ⁠שְׂאֵ֨ת הַ⁠כְּרוּבִ֜ים אֶת־כַּנְפֵי⁠הֶ֗ם לָ⁠רוּם֙ מֵ⁠עַ֣ל הָ⁠אָ֔רֶץ לֹא־יִסַּ֧בּוּ הָ⁠אוֹפַנִּ֛ים גַּם־הֵ֖ם מֵ⁠אֶצְלָֽ⁠ם׃ 
   (ū⁠ⱱə⁠leket ha⁠ⱪərūⱱiym yēlə hā⁠ʼōfanniym ʼeʦəlā⁠m ū⁠ⱱi⁠səʼēt ha⁠ⱪərūⱱiym ʼet-ⱪanəfēy⁠hem lā⁠rūm mē⁠ˊal hā⁠ʼāreʦ loʼ-yişşabū hā⁠ʼōfanniym ggam-hēm mē⁠ʼeʦəlā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Whenever the cherubim moved, the wheels would go beside them, and whenever the cherubim lifted up their wings to rise up from the earth, the wheels did not turn. They still stayed beside them.

UST When the winged creatures moved, the wheels moved with them. When the winged creatures spread their wings to fly over the ground, the wheels did not leave them but stayed beside them.


BSB When the cherubim moved, the wheels moved beside them, and even when they spread their wings to rise from the ground, the wheels did not veer away from their side.

OEB And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim spread their wings to mount up from the earth, the wheels did not leave their side.

WEB When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also didn’t turn from beside them.

NET When the cherubim moved, the wheels moved beside them; when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not move from their side.

LSV And in the going of the cherubim, the wheels go beside them; and in the cherubim lifting up their wings to be high above the earth, the wheels do not turn around, even they, from being beside them.

FBV When the cherubim moved, the wheels moved alongside them. Even when they opened their wings to take off, the wheels stayed beside them.

T4T When the winged creatures moved, the wheels moved with them. When the winged creatures spread their wings to fly over the ground, the wheels did not leave them.

LEB And when the cherubim went, the wheels beside them went; andwhen the cherubim lifted their wings to rise up from the earth, the wheels also did not turn aside from beside them.

BBE And when the winged ones went, the wheels went by their side: and when their wings were lifted to take them up from the earth, the wheels were not turned from their side.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.

ASV And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them.

DRA And when the cherubims went, the wheels also went by them: and when the cherubims lifted up their wings, to mount up from the earth, the wheels stayed not behind, but were by them.

YLT And in the going of the cherubs, the wheels go beside them; and in the cherubs lifting up their wings to be high above the earth, the wheels turn not round, even they, from being beside them.

DBY And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.

RV And when the cherubim went, the wheels went beside them: and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them.

WBS And when the cherubim went, the wheels went beside them: and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them.

KJB And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.

BB Nowe when the Cherubims went, the wheeles went by them: and when the Cherubims lyft vp their wynges to mount vp from the earth, the same wheeles also turned not from besides them.
  (Now when the Cherubims went, the wheeles went by them: and when the Cherubims lyft up their wings to mount up from the earth, the same wheeles also turned not from besides them.)

GNV And when ye Cherubims went, the wheeles went by them: and when the Cherubims lift vp their wings to mount vp from the earth, the same wheeles also turned not from beside them.
  (And when ye/you_all Cherubims went, the wheeles went by them: and when the Cherubims lift up their wings to mount up from the earth, the same wheeles also turned not from beside them.)

CB Now when the Cherubins wente, the wheles wente with them: & when the Cherubins shoke their wynges to lift them selues vpwarde, the wheles remayned not behynde, but were with them also.
  (Now when the Cherubins wente, the wheles went with them: and when the Cherubins shoke their wings to lift themselves upwarde, the wheles remaind not behind, but were with them also.)

WYC And whanne cherubyns yeden, also the wheelis bisidis tho yeden to gidere; whanne cherubyns reisiden her wyngis, that tho schulden be enhaunsid fro the erthe, the wheelis abididen not stille, but also tho weren bisidis cherubyns.
  (And when cherubyns yeden, also the wheelis beside tho went to gidere; when cherubyns reisiden her wyngis, that tho should be enhaunsid from the earth, the wheelis abididen not stille, but also tho were beside cherubyns.)

LUT Wenn die Cherubim gingen, so gingen die Räder auch neben ihnen; und wenn die Cherubim ihre Flügel schwangen, daß sie sich von der Erde erhuben, so lenkten sich die Räder auch nicht von ihnen.
  (Wenn the Cherubim gingen, so gingen the Räder also neben ihnen; and when the Cherubim ihre Flügel schwangen, that they/she/them itself/yourself/themselves from the earth erhuben, so lenkten itself/yourself/themselves the Räder also not from ihnen.)

CLV Cumque ambularent cherubim, ibant pariter et rotæ juxta ea: et cum elevarent cherubim alas suas ut exaltarentur de terra, non residebant rotæ, sed et ipsæ juxta erant.
  (Cumque ambularent cherubim, ibant pariter and rotæ yuxta ea: and cum elevarent cherubim alas their_own as exaltarentur about terra, not/no residebant rotæ, but and ipsæ yuxta erant.)

BRN And when the cherubs went, the wheels went, and they were close to them: and when the cherubs lifted up their wings to mount up from the earth, their wheels turned not.

BrLXX Καὶ ἐν τῷ πορεύεσθαι τὰ χερουβὶμ, ἑπορεύοντο οἱ τροχοὶ, καὶ οὗτοι ἐχόμενοι αὐτῶν· καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὰ χερουβὶμ τὰς πτέρυγας αὐτῶν τοῦ μετεωρίζεσθαι ἀπὸ τῆς γῆς, οὐκ ἐπέστρεφον οἱ τροχοὶ αὐτῶν.
  (Kai en tōi poreuesthai ta ⱪeroubim, heporeuonto hoi troⱪoi, kai houtoi eⱪomenoi autōn; kai en tōi exairein ta ⱪeroubim tas pterugas autōn tou meteōrizesthai apo taʸs gaʸs, ouk epestrefon hoi troⱪoi autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

10:1-22 The Temple provided an earthly residence where the Lord’s glory could dwell among his people. This central blessing of the covenant could only be maintained if the people were holy. In the face of their defilement, the Lord abandoned his house, leaving it and the surrounding city vulnerable to the impending assault of the Babylonians.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) They still stayed beside them

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,moved the,cherubim moved the,wheels beside,them and,in/on/at/with,lifted_up the,cherubim DOM wings,their to,rise from=under the=earth/land not turn the,wheels also/yet they from,beside,them )

Alternate translation: “The wheels stayed with the cherubim.” Alternate translation: “The wheels moved with the cherubim”

BI Eze 10:16 ©