Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

Parallel EZE 10:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 10:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 10:21 verse available

OET-LVFour four faces had_each and_four wings for_each and_likeness of_[the]_hands of_a_human [were]_under wings_their.

UHBאַרְבָּעָ֨ה אַרְבָּעָ֤ה פָנִים֙ לְ⁠אֶחָ֔ד וְ⁠אַרְבַּ֥ע כְּנָפַ֖יִם לְ⁠אֶחָ֑ד וּ⁠דְמוּת֙ יְדֵ֣י אָדָ֔ם תַּ֖חַת כַּנְפֵי⁠הֶֽם׃ 
   (ʼarbāˊāh ʼarbāˊāh fānīm lə⁠ʼeḩād və⁠ʼarbaˊ ⱪənāfayim lə⁠ʼeḩād ū⁠dəmūt yədēy ʼādām taḩat ⱪanfēy⁠hem.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They had four faces each and four wings each, and the likeness of human hands under their wings,

UST Each of them had four faces and four wings, and under their wings was what resembled a human’s hands.


BSB Each had four faces and four wings, with what looked like human hands under their wings.

OEB Each one had four faces and four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

WEB Every one had four faces, and every one four wings. The likeness of the hands of a man was under their wings.

NET Each had four faces; each had four wings and the form of human hands under the wings.

LSV [The] four—each had four faces, and each had four wings, and the likeness of the hands of man [is] under their wings.

FBV Each had four faces and four wings and had what looked like human hands under their wings.

T4T Each of them had four faces and four wings, and under their wings was what resembled a human’s hands.

LEB Each one had four faces,[fn] andthere were four wings for each, and the likeness of human hands[fn]was under their wings.


?:? Literally “four faces were for one/each”

?:? Literally “hands of a man”

BBE Every one had four faces and every one had four wings; and hands like a man's hands were under their wings.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

ASV Every one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

DRA Each one had four faces, and each one had four wings: and the likeness of a man’s hand was under their wings.

YLT Four faces [are] to each, and four wings to each, and the likeness of the hands of man [is] under their wings.

DBY Each one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

RV Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

WBS Every one had four faces each, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

KJB Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
  (Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings. )

BB Euery one had foure faces, and euery one foure wynges, and vnder their wynges the likenesse of mens handes.
  (Every one had four faces, and every one four wings, and under their wings the likenesse of mens hands.)

GNV Euery one had foure faces, and euery one foure wings, and the likenesse of mans hands was vnder their wings.
  (Every one had four faces, and every one four wings, and the likenesse of mans hands was under their wings. )

CB Euery one had foure faces, & euery one foure wynges, & vnder their winges, as it were mes hondes.
  (Every one had four faces, and every one four wings, and under their winges, as it were mes hands.)

WYC foure faces weren to oon, and foure wyngys weren to oon; and the licnesse of the hond of a man was vndur the wyngis of tho.
  (foure faces were to oon, and four wyngys were to oon; and the licnesse of the hand of a man was under the wyngis of tho.)

LUT da ein jegliches vier Angesichte hatte und vier Flügel und unter den Flügeln gleichwie Menschenhände.
  (da a jegliches vier Angesichte had and vier Flügel and under the Flügeln gleichwie Menschenhände.)

CLV Quatuor vultus uni, et quatuor alæ uni: et similitudo manus hominis sub alis eorum.
  (Quatuor vultus uni, and quatuor alæ uni: and similitudo manus hominis sub alis eorum. )

BRN Each one had four faces, and each one had eight wings; and under their wings was the likeness of men's hands.

BrLXX Τέσσαρα πρόσωπα τῷ ἑνὶ, καὶ ὀκτὼ πτέρυγες τῷ ἑνὶ, καὶ ὁμοίωμα χειρῶν ἀνθρώπου ὑποκάτωθεν τῶν πτερύγων αὐτῶν.
  (Tessara prosōpa tōi heni, kai oktō pteruges tōi heni, kai homoiōma ⱪeirōn anthrōpou hupokatōthen tōn pterugōn autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-22 The Temple provided an earthly residence where the Lord’s glory could dwell among his people. This central blessing of the covenant could only be maintained if the people were holy. In the face of their defilement, the Lord abandoned his house, leaving it and the surrounding city vulnerable to the impending assault of the Babylonians.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the likeness of human hands

(Some words not found in UHB: four four faces had,each and=four wings for,each and,likeness hands humankind below/instead_of wings,their )

Here, likeness means that what Ezekiel saw looked like human hands. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word likeness, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “something that looked like human hands”

BI Eze 10:21 ©