Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 10:18 verse available
OET-LV And_he/it_went_out the_glory of_Yahweh from_under the_threshold the_temple and_stopped above the_cherubim.
UHB וַיֵּצֵא֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַֽיַּעֲמֹ֖ד עַל־הַכְּרוּבִֽים׃ ‡
(vayyēʦēʼ ⱪəⱱōd yahweh mēˊal mifttan habāyit vayyaˊₐmod ˊal-haⱪərūⱱiym.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the glory of Yahweh went out from over the threshold of the house and stood over the cherubim.
UST Then the glory of Yahweh left the entrance of the temple and stopped above the winged creatures.
BSB § Then the glory of the LORD moved away from the threshold of the temple and stood above the cherubim.
OEB And the Glory of Jehovah went forth from over the threshold of the temple and stood over the cherubim.
WEB Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house and stood over the cherubim.
WMB The LORD’s glory went out from over the threshold of the house and stood over the cherubim.
NET Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
LSV And the glory of YHWH goes forth from off the threshold of the house, and stands over the cherubim,
FBV Then the glory of the Lord left the entrance to the Temple and stopped above the cherubim.
T4T Then the ◄glory/dazzling light► left the entrance of the temple and stopped above the winged creatures.
LEB And the glory of Yahweh went out from[fn] the threshold of the temple, and it stood above the cherubim.
?:? Hebrew “from on”
BBE Then the glory of the Lord went out from the doorstep of the house, and came to rest over the winged ones.
MOF No MOF EZE book available
JPS And the glory of the LORD went forth from off the threshold of the house, and stood over the cherubim.
ASV And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
DRA And the glory of the Lord went forth from the threshold of the temple: and stood over the cherubims.
YLT And go forth doth the honour of Jehovah from off the threshold of the house, and standeth over the cherubs,
DBY And the glory of Jehovah departed from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
RV And the glory of the LORD went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
WBS Then the glory of the LORD departed from off the threshhold of the house, and stood over the cherubim.
KJB Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
BB Then the glorie of the Lorde departed from aboue the doore of the temple, and remayned vpon the Cherubims.
(Then the glory of the Lord departed from above the door of the temple, and remaind upon the Cherubims.)
GNV Then the glorie of the Lord departed from aboue the doore of the house, and stoode vpon the Cherubims.
(Then the glory of the Lord departed from above the door of the house, and stood upon the Cherubims. )
CB Then the glory of the LORDE was lift vp from the thresholde of the temple, and remayned vpon the Cherubins:
(Then the glory of the LORD was lift up from the thresholde of the temple, and remaind upon the Cherubins:)
WYC And the glorie of the Lord yede out fro the threisfold of the temple, and stood on the cherubyns.
(And the glory of the Lord went out from the threisfold of the temple, and stood on the cherubyns.)
LUT Und die Herrlichkeit des HErrn ging wieder aus von der Schwelle am Hause und stellete sich über die Cherubim.
(And the Herrlichkeit the HErrn went again out of from the Schwelle in/at/on_the Hause and stellete itself/yourself/themselves above the Cherubim.)
CLV Et egressa est gloria Domini a limine templi, et stetit super cherubim.
(And egressa it_is gloria Domini a limine templi, and stetit super cherubim. )
BRN Then the glory of the Lord departed from the house, and went up on the cherubs.
BrLXX Καὶ ἐξῆλθε δόξα Κυρίου ἀπὸ τοῦ οἴκου, καὶ ἐπέβη ἐπὶ τὰ χερουβίμ.
(Kai exaʸlthe doxa Kuriou apo tou oikou, kai epebaʸ epi ta ⱪeroubim. )
10:1-22 The Temple provided an earthly residence where the Lord’s glory could dwell among his people. This central blessing of the covenant could only be maintained if the people were holy. In the face of their defilement, the Lord abandoned his house, leaving it and the surrounding city vulnerable to the impending assault of the Babylonians.
(Occurrence 0) the glory of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out glory YHWH from=under threshold the,temple and,stopped on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,cherubim )
See how you translated this in Ezekiel 1:28.
(Occurrence 0) the house
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out glory YHWH from=under threshold the,temple and,stopped on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,cherubim )
the temple
(Occurrence 0) stood over
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out glory YHWH from=under threshold the,temple and,stopped on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,cherubim )
Alternate translation: “stayed over” or “waited over”