Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EZE 12:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 12:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 12:19 verse available

OET-LVAnd_say to the_people the_earth/land thus he_says my_master/master Yahweh concerning_inhabitants of_Yərūshālayim concerning the_land of_Yisrāʼēl/(Israel) bread_their in/on/at/with_anxiety they_will_eat and_water_their in/on/at/with_horror they_will_drink so_that it_may_be_desolate land_their of_everything_it because_of_violence of_all the_live in/on/at/with_it.

UHBוְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֶל־עַ֣ם הָ⁠אָ֡רֶץ כֹּֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨⁠י יְהוִ֜ה לְ⁠יוֹשְׁבֵ֤י יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ אֶל־אַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל לַחְמָ⁠ם֙ בִּ⁠דְאָגָ֣ה יֹאכֵ֔לוּ וּ⁠מֵֽימֵי⁠הֶ֖ם בְּ⁠שִׁמָּמ֣וֹן יִשְׁתּ֑וּ לְמַ֜עַן תֵּשַׁ֤ם אַרְצָ⁠הּ֙ מִ⁠מְּלֹאָ֔⁠הּ מֵ⁠חֲמַ֖ס כָּֽל־הַ⁠יֹּשְׁבִ֥ים בָּֽ⁠הּ׃ 
   (və⁠ʼāmarttā ʼel-ˊam hā⁠ʼāreʦ ⱪoh-ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih lə⁠yōshəⱱēy yərūshālaim ʼel-ʼadmat yisrāʼēl laḩmā⁠m bi⁠dəʼāgāh yoʼkēlū ū⁠mēymēy⁠hem bə⁠shimmāmōn yishəttū ləmaˊan tēsham ʼarʦā⁠h mi⁠mməloʼā⁠h mē⁠ḩₐmaş ⱪāl-ha⁠yyoshəⱱiym bā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then say to the people of the land, ‘The Lord Yahweh says this concerning the inhabitants of Jerusalem, and the land of Israel, “They will eat their bread with trembling and drink their water while shaking, since the land will be despoiled of its fullness because of the violence of all those who live there.

UST Tell this to the Israelite people: ‘This is what Yahweh the Lord says about those who are still living in Jerusalem and in other places in Israel. They also will be very anxious while they eat their food and drink their water, because their country will soon have everything taken away. That will happen because the people who live there continually act very violently.


BSB Then tell the people of the land that this is what the Lord GOD says about those living in Jerusalem and in the land of Israel: ‘They will eat their bread with anxiety and drink their water in dread, for their land will be stripped of everything in it because of the violence of all who dwell in it.

OEBNo OEB EZE 12:19 verse available

WEB Tell the people of the land, ‘The Lord Yahweh says concerning the inhabitants of Jerusalem and the land of Israel: “They will eat their bread with fearfulness and drink their water in dismay, that her land may be desolate, and all that is therein, because of the violence of all those who dwell therein.

WMB Tell the people of the land, ‘The Lord GOD says concerning the inhabitants of Jerusalem and Eretz-Israel: “They will eat their bread with fearfulness and drink their water in dismay, that her land may be desolate, and all that is therein, because of the violence of all those who dwell therein.

NET Then say to the people of the land, ‘This is what the sovereign Lord says about the inhabitants of Jerusalem and of the land of Israel: They will eat their bread with anxiety and drink their water in fright, for their land will be stripped bare of all it contains because of the violence of all who live in it.

LSV and you have said to the people of the land, Thus said Lord YHWH concerning the inhabitants of Jerusalem, concerning the land of Israel: They eat their bread with fear, and drink their water with astonishment, because its land is desolate, because of its fullness, because of the violence of all who are dwelling in it.

FBV Then explain to the people of this country that this is what the Lord God says to those living in Jerusalem and in the country of Israel: They will be worried as eat their bread and they will be in despair as they drink their water, for their land will be stripped bare because of the violent crimes committed by everyone who lives there.

T4T Tell this to the Israeli people: 'This is what Yahweh the Lord says about those who are still living in Jerusalem and inother places in Israel: They also will be very anxious/worried [DOU] while they eat their food and drink their water, because their country will soon have everything taken away. That will happen because the people who live there continually act very violently.

LEB And you must say to the people of the land, ‘Thus says the Lord Yahweh to the inhabitants of Jerusalem about the land of Israel: “They will eat their food with anxiety and their water they will drink with horror, because their land will be desolate from[fn] its fullness because of all the violence ofthose who are dwelling in it.[fn]


?:? Or “of”

?:? Literally “the ones dwelling in it”

BBE And say to the people of the land, This is what the Lord has said about the people of Jerusalem and the land of Israel: They will take their food with care and their drink with wonder, so that all the wealth of their land may be taken from it because of the violent ways of the people living in it.

MOFNo MOF EZE book available

JPS and say unto the people of the land: Thus saith the Lord GOD concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel. They shall eat their bread with anxiety, and drink their water with appalment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.

ASV and say unto the people of the land, Thus saith the Lord Jehovah concerning the inhabitants of Jerusalem, and the land of Israel: They shall eat their bread with fearfulness, and drink their water in dismay, that her land may be desolate, and despoiled of all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.

DRA And say to the people of the land: Thus saith the Lord God to them that dwell in Jerusalem in the land of Israel: They shall eat their bread in care, and drink their water in desolation: that the land may become desolate from the multitude that is therein, for the iniquity of all that dwell therein.

YLT and thou hast said unto the people of the land, Thus said the Lord Jehovah concerning the inhabitants of Jerusalem, concerning the land of Israel: Their bread with fear they do eat, and their water with astonishment drink, because its land is desolate, because of its fulness, because of the violence of all who are dwelling in it.

DBY and say unto the people of the land, Thus saith the Lord Jehovah concerning the inhabitants of Jerusalem, in the land of Israel: They shall eat their bread with anxiety, and drink their water with astonishment, because her land shall be left desolate of all that is in it, for the violence of all them that dwell therein.

RV and say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD concerning the inhabitants of Jerusalem, and the land of Israel: They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.

WBS And say to the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with solicitude, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.

KJB And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.[fn]
  (And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Yerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.)


12.19 all that…: Heb. the fulness thereof

BB And vnto the people of the lande speake thou: Thus saith the Lord God to them that dwell in Hierusalem, and to the lande of Israel: they shall eate their bread with sorowe, and drynke their water with desolation: yea the lande with the fulnesse therof shalbe layde waste for the wickednesse of all them that dwell therin.
  (And unto the people of the land speak thou: Thus saith the Lord God to them that dwell in Yerusalem, and to the land of Israel: they shall eat their bread with sorrow, and drink their water with desolation: yea the land with the fulnesse therof shall be laid waste for the wickedness of all them that dwell therin.)

GNV And say vnto the people of the land, Thus saith the Lord God of the inhabitants of Ierusalem, and of the lande of Israel, They shall eate their bread with carefulnes, and drinke their water with desolation: for the lande shall bee desolate from her abundance because of the crueltie of them that dwell therein.
  (And say unto the people of the land, Thus saith the Lord God of the inhabitants of Yerusalem, and of the land of Israel, They shall eat their bread with carefulnes, and drink their water with desolation: for the land shall be desolate from her abundance because of the crueltie of them that dwell therein. )

CB And vnto the people of the londe, speake thou on this maner: Thus saieth the LORDE God, to them that dwell in Ierusalem, and to the londe of Israel: Ye shall eate youre bred with sorowe, and drynke youre water with heuynesse: Yee the londe with the fulnesse therof shalbe layde waist, for ye wickednesse of them that dwell therin.
  (And unto the people of the land, speak thou/you on this manner: Thus saieth the LORD God, to them that dwell in Yerusalem, and to the land of Israel: Ye/You_all shall eat your(pl) bred with sorrow, and drink your(pl) water with heuynesse: Yee the land with the fulnesse therof shall be laid waist, for ye/you_all wickedness of them that dwell therin.)

WYC And thou schalt seie to the puple of the lond, The Lord God seith these thingis to hem that dwellen in Jerusalem, in the lond of Israel, Thei schulen ete her breed in angwisch, and thei schulen drynke her watir in desolacioun; that the lond be desolat of his multitude, for the wickidnesse of alle men that dwellen ther ynne.
  (And thou/you shalt say to the people of the land, The Lord God saith/says these things to them that dwellen in Yerusalem, in the land of Israel, They should eat her breed in angwisch, and they should drink her water in desolacioun; that the land be desolat of his multitude, for the wickednesse of all men that dwellen there ynne.)

LUT Und sprich zum Volk im Lande: So spricht der HErr HErr von den Einwohnern zu Jerusalem im Lande Israel: Sie müssen ihr Brot essen in Sorgen und ihr Wasser trinken im Elend; denn das Land soll wüst werden von allem, das drinnen ist, um des Frevels willen aller Einwohner.
  (And sprich for_the people in_the land: So spricht the LORD LORD from the Einwohnern to Yerusalem in_the land Israel: They/She müssen her bread eat in Sorgen and her water drink in_the Elend; because the Land should wild become from allem, the drinnen is, around/by/for the Frevels willen aller Einwohner.)

CLV Et dices ad populum terræ: Hæc dicit Dominus Deus ad eos qui habitant in Jerusalem, in terra Israël: Panem suum in sollicitudine comedent, et aquam suam in desolatione bibent: ut desoletur terra a multitudine sua, propter iniquitatem omnium qui habitant in ea.
  (And dices to the_people terræ: Hæc dicit Master God to them who habitant in Yerusalem, in earth/land Israël: Panem his_own in sollicitudine comedent, and waterm his_own in desolatione bibent: as desoletur earth/land a multitudine sua, propter iniquitatem omnium who habitant in ea. )

BRN And thou shalt say to the people of the land, Thus saith the Lord to the inhabitants of Jerusalem on the land of Israel; They shall eat their bread in scarcity, and shall drink their water in desolation, that the land may be desolate with all that it contains: for all that dwell in it are ungodly.

BrLXX Καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν λαὸν τῆς γῆς, τάδε λέγει Κύριος τοῖς κατοικοῦσιν Ἱερουσαλὴμ ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ Ἰσραὴλ, τοὺς ἄρτους αὐτῶν μετὰ ἐνδείας φάγονται, καὶ τὸ ὕδωρ αὐτῶν μετὰ ἀφανισμοῦ πίονται, ὅπως ἀφανισθῇ ἡ γῆ σὺν πληρώματι αὐτῆς· ἐν ἀσεβείᾳ γὰρ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ.
  (Kai ereis pros ton laon taʸs gaʸs, tade legei Kurios tois katoikousin Hierousalaʸm epi taʸs gaʸs tou Israaʸl, tous artous autōn meta endeias fagontai, kai to hudōr autōn meta afanismou piontai, hopōs afanisthaʸ haʸ gaʸ sun plaʸrōmati autaʸs; en asebeia gar pantes hoi katoikountes en autaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

12:17-20 For Ezekiel to tremble and shake while eating and drinking was a sign act that reflected the terrible anxiety of the inhabitants of Jerusalem and Judah as they saw their inevitable doom approaching. When the exiles learned that their former homeland had been destroyed, they would realize that they were not castoffs from God’s plan, but rather the fortunate ones who had escaped his comprehensive judgment (see Jer 24:1-8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the land will be despoiled of its fullness

(Some words not found in UHB: and,say to/towards people the=earth/land thus he/it_had_said my=master/master GOD concerning,inhabitants Yerushalayim to/towards land Yisrael bread,their in/on/at/with,anxiety eat and,water,their in/on/at/with,horror drink because stripped land,their of,everything,it because_of,violence all/each/any/every the,live in/on/at/with,it )

The word “fullness” refers to everything in the land. The word “despoiled” means that people will empty the land of everything in it. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “others will empty the land of everything in it”

BI Eze 12:19 ©