Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 12:22 verse available
OET-LV Oh_son of_humankind what the_proverb the_this to/for_you_all on the_land of_Yisərāʼēl/(Israel) to_say they_are_long the_days and_comes_to_nothing every vision.
UHB בֶּן־אָדָ֗ם מָֽה־הַמָּשָׁ֤ל הַזֶּה֙ לָכֶ֔ם עַל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר יַֽאַרְכוּ֙ הַיָּמִ֔ים וְאָבַ֖ד כָּל־חָזֽוֹן׃ ‡
(ben-ʼādām māh-hammāshāl hazzeh lākem ˊal-ʼadəmat yisərāʼēl lēʼmor yaʼarəkū hauāmiym vəʼāⱱad ⱪāl-ḩāzōn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel that says, ‘The days are prolonged, and every vision fails’?
UST “Son of man, the people in Israel have this proverb that says, ‘The days keep passing, and what the prophets predict never happens.’
BSB “Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel:
⇔ ‘The days go by,
⇔ and every vision fails’?
OEB Son of man, what is this proverb which ye have in the land of Israel: ’The days go by and every vision faileth.’
WEB “Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying, ‘The days are prolonged, and every vision fails’?
WMB “Son of man, what is this proverb that you have in Eretz-Israel, saying, ‘The days are prolonged, and every vision fails’?
NET “Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel, ‘The days pass slowly, and every vision fails’?
LSV “Son of man, what [is] this allegory to you, concerning the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision has perished?
FBV “Son of man, what's this proverb you people have in the land of Israel: ‘Time goes by, and no vision comes true’?
T4T “You human, the people in Israel have this proverb/saying: ‘The days pass, and whatthe prophets predict never happens.’
LEB “Son of man, whatis this proverb you people have about the land of Israel,saying, ‘The days are prolonged, and every vision has come to nothing.’
BBE Son of man, what is this saying which you have about the land of Israel, The time is long and every vision comes to nothing?
MOF No MOF EZE book available
JPS 'Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying: The days are prolonged, and every vision faileth?
ASV Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
DRA Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel? saying: The days shall be prolonged, and every vision shall fail.
YLT 'Son of man, what [is] this simile to you, concerning the land of Israel, saying, Prolonged are the days, and perished hath every vision?
DBY Son of man, what is that proverb which ye have in the land of Israel, saying, The days shall be prolonged, and every vision faileth?
RV Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
WBS Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
KJB Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
(Son of man, what is that proverb that ye/you_all have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?)
BB Thou sonne of man, what maner of prouerbe is that which ye vse in the lande of Israel, saying: The dayes are slacke in comyng, & all visions fayle?
(Thou son of man, what manner of proverb is that which ye/you_all use in the land of Israel, saying: The days are slacke in commong, and all visions fayle?)
GNV Sonne of man, what is that prouerbe that you haue in the land of Israel, saying, The dayes are prolonged and all visions faile?
(Son of man, what is that proverb that you have in the land of Israel, saying, The days are prolonged and all visions faile?)
CB Thou sonne of man, what maner of byworde is that, which ye vse in the londe of Israel, sayenge: Tush, seynge that the daies are so slacke in commynge, all the visios are of none effecte:
(Thou son of man, what manner of byworde is that, which ye/you_all use in the land of Israel, sayenge: Tush, seeing that the days are so slacke in coming, all the visios are of none effecte:)
WYC and he seide, Sone of man, what is this prouerbe to you, of men seiynge in the lond of Israel, Daies schulen be differrid in to long tyme, and ech visioun shal perische?
(and he said, Sone of man, what is this proverb to you, of men seiynge in the land of Israel, Daies should be differrid in to long time, and each visioun shall perish?)
LUT Du Menschenkind, was habt ihr für ein Sprichwort im Lande Israel und sprechet: Weil sich‘s so lange verzeucht, so wird nun fort nichts aus der Weissagung?
(You Menschenkind, was have her for a Sprichwort in_the land Israel and sprechet: Weil sich‘s so lange verzeucht, so becomes now fort nichts out of the Weissagung?)
CLV [Fili hominis, quod est proverbium istud vobis in terra Israël, dicentium: In longum differentur dies, et peribit omnis visio?
([Fili hominis, that it_is proverbium istud to_you in earth/land Israël, dicentium: In longum differentur dies, and peribit everyone visio?)
BRN Son of man, what is your parable on the land of Israel, that ye say, The days are long, the vision has perished?
BrLXX υἱὲ ἀνθρώπου, τίς ἡ παραβολὴ ὑμῖν ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ Ἰσραὴλ, λέγοντες, μακραὶ αἱ ἡμέραι, ἀπόλωλεν ὅρασις;
(huie anthrōpou, tis haʸ parabolaʸ humin epi taʸs gaʸs tou Israaʸl, legontes, makrai hai haʸmerai, apolōlen horasis?)
12:22 Ezekiel’s hearers were so reluctant to open their ears to the message of the prophets that they had coined a proverb to express their skepticism.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) what is this proverb that you have in the land of Israel that says, ‘The days are prolonged, and every vision fails’?
(Some words not found in UHB: son_of humankind what the,proverb the=this to/for=you_all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land Yisrael to=say prolonged the=days and,comes_to_nothing all/each/any/every vision )
Yahweh asks this rhetorical question to remind Ezekiel something he already knows. The question is a mild rebuke for the people who use the proverb. Alternate translation: “the people in the land of Israel have this proverb that says, ‘The days are prolonged, and every vision fails.’
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) The days are prolonged
(Some words not found in UHB: son_of humankind what the,proverb the=this to/for=you_all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land Yisrael to=say prolonged the=days and,comes_to_nothing all/each/any/every vision )
This idiom means that many days have passed. Alternate translation: “Many days have passed” or “Time has gone by”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) every vision fails
(Some words not found in UHB: son_of humankind what the,proverb the=this to/for=you_all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in land Yisrael to=say prolonged the=days and,comes_to_nothing all/each/any/every vision )
This means that the visions that the prophets receive and communicate to the people fail to happen. Alternate translation: “every prophetic vision fails to happen”