Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 21 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 21:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 21:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 21:7 verse available

OET-LV[fn] Oh_son of_humankind set face_your against Yərūshālayim and_preach against sanctuaries and_prophesy against the_land of_Yisrāʼēl/(Israel).


21:7 Note: KJB: Ezek.21.2

UHB12 וְ⁠הָיָה֙ כִּֽי־יֹאמְר֣וּ אֵלֶ֔י⁠ךָ עַל־מָ֖ה אַתָּ֣ה נֶאֱנָ֑ח וְ⁠אָמַרְתָּ֡ אֶל־שְׁמוּעָ֣ה כִֽי־בָאָ֡ה וְ⁠נָמֵ֣ס כָּל־לֵב֩ וְ⁠רָפ֨וּ כָל־יָדַ֜יִם וְ⁠כִהֲתָ֣ה כָל־ר֗וּחַ וְ⁠כָל־בִּרְכַּ֨יִם֙ תֵּלַ֣כְנָה מַּ֔יִם הִנֵּ֤ה בָאָה֙ וְ⁠נִֽהְיָ֔תָה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃פ 
   (12 və⁠hāyāh ⱪiy-yoʼmərū ʼēley⁠kā ˊal-māh ʼattāh neʼₑnāḩ və⁠ʼāmarttā ʼel-shəmūˊāh kiy-ⱱāʼāh və⁠nāmēş ⱪāl-lēⱱ və⁠rāfū kāl-yādayim və⁠kihₐtāh kāl-rūaḩ və⁠kāl-birⱪayim tēlaknāh mayim hinnēh ⱱāʼāh və⁠nihyātāh nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then it will happen that they will ask you, ‘For what reason are you groaning?’ Then you will say, ‘Because of the news that is coming, for every heart will faint away, and every hand will falter! Every spirit will grow faint, and every knee will flow like water. Behold! It is coming and it will be like this!—this is the Lord Yahweh’s declaration.’”

UST And when they ask you, ‘Why are you groaning?’ tell them that it is because of the news that they soon will hear. Everyone will be very fearful, and their hands will tremble uncontrollably, while their knees become as weak as water. A great disaster will soon occur. This is what Yahweh the Lord is promising.”


BSB And when they ask, ‘Why are you groaning?’ you are to say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt, and every hand will go limp. Every spirit will faint, and every knee will turn to water.’ Yes, it is coming and it will surely happen, declares the Lord GOD.”

OEB And when they say to thee, Why sighest thou? thou shalt answer, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water; behold it cometh, and it shall be, saith Jehovah."’

WEB It shall be, when they ask you, ‘Why do you sigh?’ that you shall say, ‘Because of the news, for it comes! Every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it comes, and it shall be done, says the Lord Yahweh.’”

WMB It shall be, when they ask you, ‘Why do you sigh?’ that you shall say, ‘Because of the news, for it comes! Every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it comes, and it shall be done, says the Lord GOD.’”

NET When they ask you, ‘Why are you groaning?’ you will reply, ‘Because of the report that has come. Every heart will melt with fear and every hand will be limp; everyone will faint and every knee will be wet with urine.’ Pay attention – it is coming and it will happen, declares the sovereign Lord.”

LSV and it has come to pass, when they say to you, Why are you sighing? That you have said: Because of the report, for it is coming,
And every heart has melted,
And all hands have been feeble,
And every spirit is weak,
And all knees go [as] waters,
Behold, it is coming, indeed, it has been,
A declaration of Lord YHWH.”

FBV When they ask, ‘What are you groaning for?’ you are to tell them, ‘Because of the news that's coming. All of you will lose your courage and you'll be paralyzed with fear. All of you will be weak with worry—you won't be able to stand up!’ Watch out, because it's coming! It's going to happen! declares the Lord God.”

T4T And when they ask you, ‘Why are you groaning?’ tell them, ‘Because of the news that they soon will hear. Everyone will be very fearful [IDM], and their knees will become as weak as [SIM] water. A great disaster will soon occur. That is what Yahweh the Lord is promising.’”

LEB And then[fn] when they say to you, ‘On account of whatare you groaning?’ then you must say, ‘On account of the report, for it is coming, and every heart will be weak and all hands will hang limp and every spirit will be disheartened, and all knees will go like water.’ Look! It is coming, and it will happen!” declares[fn] the Lord Yahweh.


?:? Literally “and it will be”

?:? Literally “declaration of”

BBE And when they say to you, Why are you making sounds of grief? then say, Because of the news, for it is coming: and every heart will become soft, and all hands will be feeble, and every spirit will be burning low, and all knees will be turned to water: see, it is coming and it will be done, says the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS (21-12) And it shall be, when they say unto thee: Wherefore sighest thou? that thou shalt say: Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be slack, and every spirit shall be faint, and all knees shall drip with water; behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord GOD.'

ASV And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah.

DRA And when they shall say to thee: Why mournest thou? thou shalt say: For that which I hear: because it cometh, and every heart shall melt, and all hands shall be made feeble, and every spirit shall faint, and water shall run down every knee: behold it cometh, and it shall be done, saith the Lord God.

YLT and it hath come to pass, when they say unto thee, For what art thou sighing? that thou hast said: Because of the report, for it is coming, And melted hath every heart, And feeble hath been all hands, And weak is every spirit, And all knees go — waters, Lo, it is coming, yea, it hath been, An affirmation of the Lord Jehovah.'

DBY And it shall be, when they say unto thee, Wherefore dost thou sigh? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall languish, and all knees shall melt into water: behold, it cometh; it is here, saith the Lord Jehovah.

RV And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord GOD.

WBS And it shall be, when they say to thee, Why sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.

KJB And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.[fn]
  (And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou/you shalt answer, For the tidings; because it cometh/comes: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh/comes, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.)


21.7 shall be weak…: Heb. shall go into water

BB And if they say vnto thee, wherfore mournest thou? Then tell them, for the tidinges that commeth: All heartes shall melt, all handes shalbe letten downe, all stomackes shal faynt, and all knees shall go as water: beholde it commeth, and shalbe brought to passe, saith the Lorde God.
  (And if they say unto thee, wherfore mournest thou? Then tell them, for the tidinges that cometh/comes: All hearts shall melt, all hands shall be letten down, all stomackes shall faynt, and all knees shall go as water: behold it cometh/comes, and shall be brought to passe, saith the Lord God.)

GNV And if they say vnto thee, Wherefore mournest thou? then answere, Because of the bruite: for it commeth, and euery heart shall melt, and all handes shall be weake, and all mindes shall faint, and all knees shall fall away as water: beholde, it commeth, and shall be done, saith the Lord God.
  (And if they say unto thee, Wherefore mournest thou? then answere, Because of the bruite: for it cometh/comes, and every heart shall melt, and all hands shall be weake, and all minds shall faint, and all knees shall fall away as water: behold, it cometh/comes, and shall be done, saith the Lord God. )

CB And yf they saye, wherfore mournest thou? Then tell them: for the tydinges that commeth, at the which all hertes shall melt, all hondes shal be letten downe, all stomackes shal faynte, and all knees shall waxe feble. Beholde, it commeth & shal be fulfilled, saieth the LORDE God.
  (And if they say, wherfore mournest thou? Then tell them: for the tidings/news that cometh/comes, at the which all hearts shall melt, all hands shall be letten down, all stomackes shall faynte, and all knees shall waxe feble. Behold, it cometh/comes and shall be fulfilled, saieth the LORD God.)

WYC And whanne thei schulen seie to thee, Whi weilist thou? thou schalt seie, For hering, for it cometh; and ech herte shal faile, and alle hondis schulen be aclumsid, and ech spirit schal be sike, and watris schulen flete doun bi alle knees; lo! it cometh, and it shal be don, seith the Lord God.
  (And when they should say to thee, Whi weilist thou? thou/you shalt say, For hearing, for it cometh/comes; and each heart shall faile, and all hands should be aclumsid, and each spirit shall be sike, and waters should flete down by all knees; lo! it cometh/comes, and it shall be done, saith/says the Lord God.)

LUT Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Jerusalem und träufe wider die Heiligtümer und weissage wider das Land Israel
  (You Menschenkind, richte your Angesicht against Yerusalem and träufe against the Heiligtümer and weissage against the Land Israel)

CLV Cumque dixerint ad te: Quare tu gemis? dices: Pro auditu: quia venit, et tabescet omne cor, et dissolventur universæ manus, et infirmabitur omnis spiritus, et per cuncta genua fluent aquæ: ecce venit, et fiet, ait Dominus Deus.]
  (Cumque dixerint to te: Quare tu gemis? dices: Pro auditu: because venit, and tabescet omne cor, and dissolventur universæ manus, and infirmabitur everyone spiritus, and per cuncta genua fluent aquæ: ecce venit, and fiet, he_said Master God.] )

BRN Therefore prophesy, son of man, set thy face steadfastly toward Jerusalem, and look toward their holy places, and thou shalt prophesy against the land of Israel,

BrLXX Διατοῦτο προφήτευσον υἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ τὰ ἅγια αὐτῶν,
  (Diatouto profaʸteuson huie anthrōpou, staʸrison to prosōpon sou epi Hierousalaʸm, kai epiblepson epi ta hagia autōn, )


TSNTyndale Study Notes:

21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) the news that is coming

(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards Yerushalayim and,preach to/towards sanctuaries and,prophesy to/towards land Yisrael )

This speaks of the “news” as if it were a person that was soon coming to them. Alternate translation: “the news that they will soon hear”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) for every heart will faint away

(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards Yerushalayim and,preach to/towards sanctuaries and,prophesy to/towards land Yisrael )

This speaks of people becoming afraid, as if their hearts were fainting. Also, this speaks of the people fainting as a result of fear. Alternate translation: “for everyone will become fearful” (See also: figs-metaphor)

(Occurrence 0) will falter

(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards Yerushalayim and,preach to/towards sanctuaries and,prophesy to/towards land Yisrael )

Alternate translation: “will be weak”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Every spirit will grow faint

(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards Yerushalayim and,preach to/towards sanctuaries and,prophesy to/towards land Yisrael )

This speaks of people becoming fearful in their spirits as if their spirits were about to faint. Alternate translation: “Everyone will be fearful in their inner being”

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) every knee will flow like water

(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards Yerushalayim and,preach to/towards sanctuaries and,prophesy to/towards land Yisrael )

“every knee will be as weak as water.” This is a euphemism for people being so afraid that they lose their bladder control and urinate on themselves. Alternate translation: “every leg will be wet with urine” or “everyone will lose control of their urine”

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards Yerushalayim and,preach to/towards sanctuaries and,prophesy to/towards land Yisrael )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”

BI Eze 21:7 ©